Пришёл богач к мудрецу и говорит: - Я тебе дам тысячу золотых, если покажешь мне, где Бог. - Я тебе дам две, - ответил мудрец, - если ты покажешь, где его нет.
Ага...
Английские слова: probable и possible я буксовал и запинался на них из-за того, что в русском это синонимы("вероятный, возможный"), а в английском - нет))
Первое обозначает то, что может быть, может произойти, а второе то же самое, только...
Короче: Вероятная (probable) причина того, что эти тонкости невозможно (impossible) разъяснить в двух словах, кроется в том, что мы смешиваем вероятное и возможное!))))
Много раз при изучении инглиша я натыкался на подобные казусы - нет у нас каких-то слов, либо у нас это синонимы, а в английском это слова с разными значениями.
Сразу же вспоминаются: toe, arm
Давно уже русский язык переживает не лучшие времена. Отстаём во всём, а Запад тянет телегу прогресса, соответственно, язык и культура у них более развиты.
От славянского мира остаются кусочки в Европе. Наверное был и Золотой век, не даром в Германии есть названия городов с корнями из славянских языков, а некоторые английские слова созвучны русским - сын, кнут, нож, ночь, дочка(daughter) и много-много других.
Один товарищ, зевая, сказал слово "погода" по-русски, получилось "weather" - нюансы произношения! ))
не соглашусь, вот наш язык по оттенкам просто чемпион. Начни с любого - , например "маленький" - попробуй перевести все слова с оттенками , которые найдешь на английский... не получится, кроме как смол и литл.
Цитата:
Сообщение от Em7
Много раз при изучении инглиша я натыкался на подобные казусы - нет у нас каких-то слов, либо у нас это синонимы, а в английском это слова с разными значениями.
ты мало переводил с русского на английский. сразу все изменится.
Перечитываю книгу Аксакова «Детские годы Багрова –внука». Чем она мне интересна – Это хроника жизни на Южном Урале 1794-1801 годы. Легко написана. Сколько всего ! Описана живая жизнь тех лет, как если, как пили, что делали, как работали и отдыхали, при чем разные слои населения. Очень интересно.
не соглашусь, вот наш язык по оттенкам просто чемпион. Начни с любого - , например "маленький" - попробуй перевести все слова с оттенками , которые найдешь на английский... не получится, кроме как смол и литл.
ты мало переводил с русского на английский. сразу все изменится.
Когда было мало, тогда этого ничего не знал!))
Насчёт оттенков, согласен, у нас с этим дело немного получше, но синонимов и смысловых оттенков у них больше.
Кроме "смол и Литл" там столько! Сами посмотрите количество синонимов.
но посмотри наш словарь синонимов. (у меня дома 2 толстенные книги словарь синонимов и словарь омонимов)
мое мнение, что у них добавились слова за последние 20-30 лет , которые у нас можно выразить только большим определением или заимсвовать.
а что ты хочешь - 30 лет идет полное разрушение мозгов, полное обыдление.
Ну хорошо, хорошо!)) в англицком нет отдельного слова "сутки" - оно и сутки, оно и день - day))
Так я ответил америкосу, который злорадствовал нам из-за отсутствия слова обозначающего руку от запястья до плеча))
Не то слово вы выбрали!))
Мaiden, Virgo, maid, spinster, girly, cissy, daughter, teenager, lady, lassie, mademoiselle и тд girl))
Ещё есть сочетания, типа tiny girl - крошечка, малютка и всякое такое.