Показать сообщение отдельно
Старый 19.10.2021, 19:40   #222
LadyTA
Местный
 
Аватар для LadyTA
 
Регистрация: 01.11.2014
Сообщений: 9,982
vCash: 500
Сказал(а) спасибо: 13,171
Поблагодарили 15,236 раз(а) в 5,179 сообщениях
Статус: Супергерой
LadyTA - это имя известно всемLadyTA - это имя известно всемLadyTA - это имя известно всемLadyTA - это имя известно всемLadyTA - это имя известно всемLadyTA - это имя известно всем
По умолчанию

Американский сленг: 20 полезных выражений, которые стоит одолжить из популярных фильмов

18.10.2021, 14:16 EST Автор: Ольга Феоктистова
Подписывайтесь на ForumDaily в Google News

Нашу речь можно пополнять списком фраз, подслушанных или подсмотренных из американских фильмов, чтобы сделать ее более выразительной и живой, советует “Голос Америки”.


Фото: Shutterstock

Вот список из 20 полезных фраз, украденных из кинофильмов, которыми можно блеснуть во время разговора и сделать момент общения ярким:


1. Freaking Out – выходить из себя, потерять самообладание, сходить с ума, психовать


Noelle is in there freaking out because you left – Ноэль там сходит с ума, потому что вы ушли.

2. We’re Toast – всё пропало; нам конец; «пахнет жареным»
We need an adorable poster campaign by Friday, or we’re toast – К пятнице нужен умилительный рекламный плакат, или нам конец.

3. Give him a break – дать шанс
Give him a break, Zakia – Дай ему шанс, Закия!

4. Jack up the price – взвинчивать цену
The stores jack up the prices this time of year – Магазины поднимают цену в это время года.


5. Fishing around – искать повсюду, рыскать в поисках


So Joanna starts fishing around for an invite to the museum, while Monique starts coming on to the guard – Итак, Джоанна начинает рыскать повсюду, чтобы получить приглашение в музей, в то время как Моник заигрывает с охранником.

6. Something fishy – что-то нечисто, то-то тут неладно
We figure Abby noticed something fishy when she was getting chemo at your clinic – Видимо, Эбби заметила что-то неладное, когда проходила у вас химиотерапию.

7. Set things right – все исправить
But bringing home MacLeish – This is a way to set things right – Но возвращение домой Маклиша – это способ всё исправить.

8. Let you down – подвести кого-то

I know I let you down, and I’m really sorry – Мне жаль, что я подвела тебя.

9. I am dead meat – мне крышка, я покойник
If he finds these two before we do, they’re dead meat – Если он найдёт этих двоих раньше нас… они покойники.

10. Swallow your pride – переступить через свою гордость
You’d rather sacrifice your students than swallow your pride and admit that someone found a better way to teach them – Тебе проще пожертвовать своими студентами, чем переступить через свою гордость и признать, что кто-то нашёл лучший способ их учить.

11. Felt like I belonged – чувствовать себя своим
Our dinner table was the first table where I felt like I belonged – Наш семейное застолье было первым местом, где я чувствовала себя своим.


12. Clean slate – чистый лист, чистая доска
You’re being offered a fresh start, a clean slate, a do-over – Тебе предлагают новое начало, чистый лист, новый старт.

13. Time bomb – бомба замедленного действия
Triple A is a time bomb – Аневризма брюшной аорты – бомба замедленного действия.

14. Put your foot down – решить,занять твердую позицию
Well, it seems like you really decided to put your foot down about this – Вижу, ты уже всё для себя решил.

15. Make your case – доказать свою правоту
And by the way, you’ve cherry-picked the facts to make your case – Кстати, вы тщательно подобрали факты, чтобы доказать свою правоту.

16. Cooked up – состряпать
Which is basically entirely an idea cooked up by people who manufacture those horrible frozen Yorkshire puddings – И по существу, эту идею полностью состряпали производители тех ужасных замороженных йоркширских пудингов.


17. Stand on its own – стоять на своих собственных ногах, опираться на свои собственные силы, полагаться на себя
We believe that Timor-Leste can and should stand on its own – Считаем, что Тимор-Лешти может и должен стоять на своих собственных ногах.

18. Make it count – сделать так, чтобы что-то получилось,было засчитано
We may only get one shot, so make it count – У нас только один выстрел, так что сделайте так, чтобы он был засчитан.



19. Get her digits – попросить ее номер телефона
So he plucked up the courage and asked for her digits – Набрался смелости и спросил её номер.

20. White collar crime – преступления, которые совершают правительственные чиновники
The following year, an Identity Theft Subcommittee of the Attorney General’s White Collar Crime Committee was created – На следующий год при Комитете министра юстиции по должностным преступлениям был создан Подкомитет по борьбе с хищениями идентификационных данных.
__________________
Жизнь -странная штука. Когда у тебя на руках все козыри, она начинает играть с тобой в шахматы.
LadyTA вне форума   Ответить с цитированием
Пользователь сказал cпасибо:
Вячеслав (20.10.2021)