Клуб 'Место, где свет'

Клуб 'Место, где свет' (https://www.mesto-gde-svet.ru/forum/index.php)
-   Изучаем языки (https://www.mesto-gde-svet.ru/forum/forumdisplay.php?f=57)
-   -   The English topic)) (https://www.mesto-gde-svet.ru/forum/showthread.php?t=354)

Вячеслав 27.08.2015 16:16

Топ-10 ошибок, которые русские делают в английском.

Teach/Learn
Поскольку оба слова часто переводятся на русский как «учить» («учить английский» и «учить английскому»), то многие на первых порах их путают. Эта ошибка, конечно, присуща совсем начинающим, но, тем не менее, напомню: teach — отдавать знания, а learn — получать их.

Make/Do
А эти два слова путают не только новички в английском.
Во-первых, есть некоторое количество устойчивых выражений с этими словами, которые нужно просто запомнить. Во-вторых, если попытаться вкратце сформулировать различие между ними, do используется, когда мы чем-то занимаемся (do the housework, do exercises), а make – когда что-то создаем (make a cup of tea, make a mess).

Must/Have to
Многие стремятся во всех случаях использовать must. Ну сказали им в школе, что должен = must, и теперь они используют это слово и чтобы дать совет, и чтобы обозначить необходимость, и для всего остального.
Между тем, must означает скорее вашу собственную уверенность в том, что что-то необходимо, а have to — необходимость, вызванную внешними обстоятельствами. Сравните:
I have to be home by ten. (My parents told me so.) — Я должен (вынужден) быть дома к десяти. (Мне так велели родители).
I must be home by ten. I have a very difficult day tomorrow. (It is my own decision.) — Я должен быть дома к десяти. У меня завтра очень тяжелый день. (Это мое собственное решение).

I agree/I am agree
Очень многие не хотят считать agree глаголом и ставят перед ним ту или иную форму глагола «to be». Но если вы хотите с чем-нибудь согласиться, то правильно будет сказать просто I agree — Я согласен.

Place/Room
И то, и другое часто означает «место». Но place — это место в смысле «занятое пространство», а room — это свободное место, пространство, которое можно занять.

Except/Besides
Except означает «за исключением». А besides — «помимо». По-русски это можно выразить одним словом — «кроме» — поэтому многие путаются. Но сравните:
Candidates need to demonstrate other qualities besides intelligence; they need to be compassionate and restrained, too. (Кандидаты должны продемонстрировать и другие качества, помимо ума; они также должны быть отзывчивыми и сдержанными).
Brazil borders on every country in South America except Chile and Ecuador. (Бразилия граничит со всеми странами Южной Америки, кроме Чили и Эквадора).

Decide/Solve
Еще один случай, когда одно русское слово — «решать» — может по-разному переводиться в зависимости от контекста. Decide — принимать решения, а solve — решать задачи или проблемы.

Last time/Recently
Многие пользуются методом буквального перевода с русского на английский и решают, что последнее время по-английски будет last time. Логично, да? Но вы-то знаете, что last time — значит в прошлый раз, а в последнее время — recently.

If + will
Необходимо запомнить, что эти два слова не употребляются вместе. То есть, та часть предложения, которая содержит условие, не должна содержать will (несмотря на то, что имеется в виду будущее время).
Например: If it rains tomorrow (условная часть) I will stay at home (основная часть). (Если завтра будет дождь, я останусь дома).

Feel/Feel oneself
Часто можно услышать фразу вроде «I feel myself bad» в смысле «Я плохо себя чувствую». НИКОГДА так не говорите, если не хотите вызвать как минимум недоумение, а то и смех. Чувствовать себя по-английски будет просто feel. А feel oneself означает совсем другое. Что именно — писать не будем, погуглите, если ещё не знаете ;)

Вячеслав 02.09.2015 08:56

Интересный сайт попался - https://puzzle-english.com/
Вроде, там и платно, и бесплатно есть.

Вячеслав 09.09.2015 14:33

http://www.mesto-gde-svet.ru/forum/i...b1daf13f68.jpg

Вячеслав 10.09.2015 15:20

Невероятно: Телеведущий, не моргнув глазом, произнес название городка из 59 букв

Ведущий прогноза погоды на британском канале Channel 4 News во время рассказа о погодных условиях 9 сентября произнес название населенной местности на северо-западе Уэльса, которое состоит из 58 букв — Llanfairpwllgwyngyllgogerychwyrndrobwllllantysilio gogogoch. Это самое длинное географическое название в Европе.

Температура воздуха в деревне достигла 21 градуса, что позволило ей стать одним из самых теплых мест в Великобритании. Именно поэтому Даттон упомянул населенный пункт в своем прогнозе погоды. Проблем с произношением у телеведущего не возникло, поскольку он родился в Кардиффе и изучал географию в Уэльском университете.

Название данной деревни имеет и краткую форму — Лланвайр-Пуллгвингилл, но местные жители все же предпочитают полную версию. На валлийском языке это название означает "Церковь святой Марии в ложбине белого орешника возле бурного водоворота и церкви святого Тисилио возле красной пещеры".

http://youtu.be/fHxO0UdpoxM

Em7 03.02.2016 17:22

Цитата:

It came as a surprise to discover that what we do so well and take for granted, like seeing, hearing, reaching, running, are all much more complex problems than we thought and way beyond the capability of the world's fastest digital computers.
Либо сказано неудачно, либо я до понимания таких предложений не дошёл))

Понимаю, что там говорится о том, что то, что мы принимаем как должное: зрение, слух, достижение(какое достижение?!), бег - гораздо более сложные вопросы, чем мы привыкли о них думать и это всё лежит за пределами возможностей мощнейших компьютеров.
Неужели?

Вячеслав 03.02.2016 17:29

Вот перевод гугла:
Цитата:

Это стало неожиданностью обнаружить, что то, что мы делаем так хорошо и принять как должное, как зрение, слух, осязание, работает, все гораздо более сложные проблемы, чем мы думали, и далеко за пределами возможностей быстрых в мире цифровых компьютеров.
По-моему, вполне понятно. Речь о том, что возможности человека - несоизмеримо выше возможностей любых самых мощных компьютеров.
Хотя, конечно, нужен еще контекст.

Fleur de sel 03.02.2016 18:38

Слово Reach имеет массу значений - с разными предлогами и в устойчивых
словосчетаниях. В этой фразе можно перевести как "понимание реальности".



Em7 :В том и дело, что нужно не просто уловить какой-то смысл, а понимать, почему та или иная буква на том или ином месте))

На начальных уровнях изучения языка такая метода вредит. Нужно именно понимать смысл фразы. Потому что одни и те же слова можно по-разному скомпонировать в предложение, сохраняя смысл.

Em7 03.02.2016 21:15

Цитата:

Сообщение от Fleur de sel (Сообщение 52588)
На начальных уровнях изучения языка такая метода вредит. Нужно именно понимать смысл фразы.

ну это на начальных))

Fleur de sel, а running что может означать?
вообще, по-вашему, эта фраза построена нормально?

Fleur de sel 04.02.2016 01:10

Цитата:

Сообщение от Em7 (Сообщение 52600)
running что может означать?

Точно, не бег))
Возможно, преуспевание в организации каких-то дел.

Fleur de sel 04.02.2016 01:21

Цитата:

Сообщение от Em7 (Сообщение 52600)
эта фраза построена нормально?

Да вроде ОК. Спрошу у мужа завтра.

LadyTA 04.03.2016 02:49

Цитата:

Сообщение от Em7 (Сообщение 52600)
... а running что может означать?

посмотрите про имплицитные теории, каждое слово связано незримо с другими, уточняющими его смысл. и в разных культурах это разные смыслы.

Вячеслав 12.03.2016 08:12

Семь карточек, которые могут «прокачать» ваш английский.

http://www.mesto-gde-svet.ru/forum/i...7cac9d9a8a.jpg http://www.mesto-gde-svet.ru/forum/i...df134de893.jpg http://www.mesto-gde-svet.ru/forum/i...33203cc9f8.jpg http://www.mesto-gde-svet.ru/forum/i...6c9c2b139c.jpg http://www.mesto-gde-svet.ru/forum/i...9c8603d73a.jpg http://www.mesto-gde-svet.ru/forum/i...970124fcb0.jpg http://www.mesto-gde-svet.ru/forum/i...37b2c1a37a.jpg

Вячеслав 02.04.2016 14:05

Англичане! :D
Нужна ваша помощь.

Надо перевести несколько десятков фраз. Художественно :-)
Гугл плохо с этим справляется.

Вот оригиналы:
Цитата:

Do you think {username} likes you?
Do you find {username} attractive?
Do you think {username} is good at videogames?
If {username} had a superpower, what would it be?
If {username} was an animal, what animal would they be?
Would {username} make a good president?
From one to fonzie, how cool is {username}?
Is {username} more likely to be a ninja or a pirate?
Do you think {username} has ever had their heart broken?
Would you call {username} a friend?
Would you give {username} your last piece of candy?
Do you think {username} posts enough?
What would you like to see {username} make a thread about?
Do you enjoy posts made by {username}?
Do you think {username} is funny?
Should {username} post more pictures of themselves?
Do you wish you knew {username} better?
Do you think you and {username} have a lot in common?
А вот перевод гугла:
Цитата:

Как вы думаете, {имя пользователя} любит вас?
Вы находите {имя пользователя} привлекательным?
Как вы думаете, {имя пользователя} хорош в видеоиграх?
Если {имя пользователя} была сверхдержавой, что бы это было?
Если {имя пользователя} было животное, какое животное они будут?
Будет ли {имя пользователя} сделать хороший президент?
От одного до Fonzie, как круто это {имя пользователя}?
Является ли {имя пользователя} более вероятно, будет ниндзя или пират?
Как вы думаете, {имя пользователя} когда-либо имел их сердце разбито?
Вы бы назвать {имя пользователя} друг?
Вы дали бы {имя пользователя} ваш последний кусок конфеты?
Как вы думаете, {имя пользователя} сообщения достаточно?
Что бы вы хотели бы видеть {имя пользователя} сделать нить о?
Вы любите сообщения, сделанные {имя пользователя}?
Как вы думаете, {имя пользователя} смешно?
Если {имя пользователя} размещать больше фотографий сами по себе?
Вы хотите, вы знали {имя пользователя} лучше?
Как вы думаете, и {имя пользователя} имеют много общего?

Em7 02.04.2016 15:09

Вячеслав, откуда эти вопросы? не всегда ясно, о чём речь.

Скрытый текст

Думаете [uname] любит вас?
Находите ли вы [unameа] привлекательным?
Вы думаете [uname] хорош в видеоиграх?
Если бы [uname] имел сверхспособности, какими они могли бы быть?
Если бы [uname] был животным, то каким?
Сделал бы [uname] хорошего президента?
От единицы до классного парня, насколько [uname] приколен?
[uname] больше любит быть нинзей или пиратом?
Вы думаете сердце [unameа] было когда-нибудь разбито?
Назвали бы вы [unameа] другом?
Отдали бы вы [unameу] последний кусочек ириски?
Думаете ли вы, что [uname] постит досточно?
Какую вы хотели бы видеть новую тему, открытую [unameом]?
Сообщения [unameа] вам доставляют радость?
Вы думаете, [uname] весёлый?
Должен ли [uname] постить больше своих фото?
Вы желаете лучше узнать [unameа]?
Вы думаете, [uname] имеет много общего с вами?
[свернуть]

Вячеслав 02.04.2016 15:14

Em7, это хак для форума.

Цитата:

Случайные вопросы, это продукт для повышения активности на вашем форуме. Позволяет пользователям отвечать на случайные вопросы друг о друге. Вопросы устанавливает администратор и они могут быть какими угодно. Например, "Если {username} получит полную власть, что будет?" или "{username} оставляет интересные сообщения на форуме?". Отвечать на такие вопросы можно о случайных пользователях, о друзьях, о тех кто в данный момент находится на форуме.
Потом можно будет ввести любые другие вопросы, какие-то удалить.
Но для начала надо перевести продукт в том виде, в котором он есть.

Вячеслав 02.04.2016 16:08

Em7, вот примерно так это будет выглядеть:

http://savepic.net/4182528.png

Хотя... Ответ, как я понял, пишется ручками. Тогда нет особого смысла переводить именно эти вопросы.
Можно сразу забить в него уже нужные.
Ладно, тогда не надо. Сам придумаю.
Вот только еще админку надо перевести.

Вячеслав 02.04.2016 17:46

Как перевести вот это:
Цитата:

Answers Required To See Answers About Self
How many questions users in this usergroup need to have answered before they can see answers about themselves.
Гугл отвечает:
Цитата:

Ответы обязан видеть ответы о Себе
Сколько вопросов пользователей в этой группы пользователей должны получить ответы, прежде чем они могут видеть ответы о себе.
Смысл понятен, но как это написать литературно?

Любовь 02.04.2016 18:33

сейчас у младшего - он перевел так:

Цитата:

Do you think {username} likes you?
Do you find {username} attractive?
Do you think {username} is good at videogames?
If {username} had a superpower, what would it be?
If {username} was an animal, what animal would they be?
Would {username} make a good president?
From one to fonzie, how cool is {username}?
Is {username} more likely to be a ninja or a pirate?
Do you think {username} has ever had their heart broken?
Would you call {username} a friend?
Would you give {username} your last piece of candy?
Do you think {username} posts enough?
What would you like to see {username} make a thread about?
Do you enjoy posts made by {username}?
Do you think {username} is funny?
Should {username} post more pictures of themselves?
Do you wish you knew {username} better?
Do you think you and {username} have a lot in common?
Как Вы думаете, Вы нравитесь «имя»?
Вы находите «имя» привлекательным?
Вы считаете, что «имя» хорошо играет в видеоигры?
Если бы «имя» имел суперсилу, какой бы она была?
Если бы «имя» был животным, то каким именно?
Стал бы «имя» хорошим президентом?
Насколько крут «имя» по десятибалльной шкале?
Как Вы считаете, «Имя» предпочел бы быть ниндзя или пиратом?
Как Вы думаете, «имя» когда-нибудь разбивали сердце?
Назвали бы Вы «имя» своим другом?
Отдали бы Вы «имя» последнюю рубаху?
Вы считаете, что «имя» уже достаточно сказал?
Материал на какую тематику Вы бы хотели видеть от «имя»?
Вам понравилось сообщение от «имя»?
Вы считаете «имя» веселым?
Должен ли «имя» выкладывать больше фотографий себя?
Вы бы хотели узнать «имя» получше?
У Вас с «имя» много общего?



Цитата:

Answers Required To See Answers About Self
How many questions users in this usergroup need to have answered before they can see answers about themselves.
Требуется ответить еще на «х» вопросов, чтобы увидеть ответы других пользователей о тебе.
«Количество вопросов, на которые должен ответить пользователь, чтобы увидеть мнение о себе.»

Вячеслав 03.04.2016 17:03

Любовь, можно попросить сына перевести еще кое-что?
Уж больно хорошо это у него получается :-)

Цитата:

Random Questions Mod Enabled?
Do you want to enable the random questions mod?

Statistic Tracking
Do you want to enable statistic tracking?

This will track the following:
- Total questions answered by a user
- Total questions answered to a user

Request PMs
Do you want to allow users to send PMs to other users requesting for questions to be answered about them?

Note: This can be configured per usergroup in usergroup permissions.

Review Questions
Do you want users to be allowed to submit questions for review? Questions under review can be approved by admins in the question manager and added to the current list of questions.

Request PM Title
Please enter the title that should be attached to request PM's

Please answer questions about me!

Request PM Message
Please enter the message that should be attached to new request PMs!

Hey,
Could you answer random questions about me? Click the link below.
Thanks

(Pro) Skip Users Below X Posts
When answering questions about random users, you may exclude users below a certain amount of posts with this setting.
PM - это ЛС
Личка, в общем. Личные сообщения.
Так и переводится - ЛС.

Вячеслав 04.04.2016 16:32

Кстати, о тонкостях перевода... :D

Искал, искал в профиле пользователя, где можно увидеть, кто и что в него бросал?
Решил задать вопрос на форуме по поддержке этого движка.
Вот моя переписка :-)

Цитата:

Цитата:

Сообщение от vyacheslav
А в чужом профиле где должна быть ссылка?
нигде

Цитата:

Сообщение от vyacheslav
В группе включено "Может видеть кто кинул в аватары других"
ну... "тонкости перевода"...
оригинал фразы: Can see egging stats in What's Going On - Может видеть статистику киданий в блоке "Кто на форуме"

Любовь 07.04.2016 01:20

Random Questions Mod Enabled?
Do you want to enable the random questions mod?

Statistic Tracking
Do you want to enable statistic tracking?

This will track the following:
- Total questions answered by a user
- Total questions answered to a user

Request PMs
Do you want to allow users to send PMs to other users requesting for questions to be answered about them?

Note: This can be configured per usergroup in usergroup permissions.

Review Questions
Do you want users to be allowed to submit questions for review? Questions under review can be approved by admins in the question manager and added to the current list of questions.

Request PM Title
Please enter the title that should be attached to request PM's

Please answer questions about me!

Request PM Message
Please enter the message that should be attached to new request PMs!

Hey,
Could you answer random questions about me? Click the link below.
Thanks

(Pro) Skip Users Below X Posts
When answering questions about random users, you may exclude users below a certain amount of posts with this setting.
-----


Режим случайных вопросов активирован
Вы хотите активировать режим случайных вопросов?

Сбор статистики
Вы хотите разрешить сбор статистики?

(Статистика) Сбор статистики включает в себя следующее:
- Общее количество вопросов на которые ответил пользователь.
- Общее количество вопросов заданных о пользователе.

Запрос через личное сообщение
Вы хотите разрешить пользователям оставлять запрос другим пользователям, через личное сообщение, на получение вопроса о них (других пользователях).
Примечание: Требует разрешения (галочка) в соответствующем пункте настроек каждой группы пользователей.

Рассмотрение вопросов от пользователей
Вы хотите разрешить пользователям оставлять вопросы на рассмотрение? Вопросы находящиеся на рассмотрении могут быть одобрены администратором в «менеджере вопросов» и добавлены в текущий лист вопросов.

Запрос темы личного сообщения
Пожалуйста укажите тему нового личного сообщения.

«Пожалуйста ответьте на вопрос обо мне!»

Запрос текста личного сообщения
Пожалуйста введите текст нового личного сообщения

«Привет, не могли бы Вы ответить на случайный вопрос обо мне? Перейдите по сылке, спасибо.»

(Продвинутые настройки) Исключить пользователя после «х» вопросов
С этой настройкой вы можете исключить пользователя из списка, после определенного количества вопросов о нем.


Примечание переводчика: Вроде смысл передан верно, формулировки могут быть изменены.

LadyTA 18.04.2016 03:45

3 things you can't recover in life:
- The moment after it's missed
-The word after it's said
-The time after it's wasted...

LadyTA 07.11.2016 21:57

12 английских пословиц, которые не имеют аналога в русском языке

Октябрь 25th, 2016Практика английского

Пословицы и поговорки — это отражение народной мысли, установок, моральных ценностей. Обычно они имеют аналоги в других языках, поскольку воспроизводят «простые истины», свойственные любому человеку каждой нации. Пословица может иметь другие образы, но будет доносить тот же смысл:
Английские пословицы Русские эквиваленты английских пословиц
When in Rome, do as the Romans do В чужой монастырь со своим уставом не ходят
The early bird catches the worm Кто рано встаёт — тому Бог подает.
Too many cooks spoil the broth У семи нянек дитя без глазу

Но есть высказывания, которые вообще не имеют эквивалента в русском языке. Такие пословицы в наибольшей степени отражают отличия менталитета, поэтому составляют для нас особый интерес.

Английские пословицы, не имеющие русских аналогов

Кстати, сегодня мы узнаем не только смысл этих английских пословиц, но и связанные с ними занимательные истории.

Обрати внимание: если вдруг ты не согласен с описанным примером и точно знаешь русский аналог, то обязательно пиши об этом в комментариях — подискутируем! ��
Уникальное наследие: пословицы на английском языке с переводом
1. If you can’t be good, be careful.

Дословный перевод: Если не можешь быть хорошим, будь осторожен.

Если ты собираешься делать безнравственные вещи, убедись, что они не опасны для тебя или общества. Когда ты планируешь сделать что-то аморальное, удостоверься, что об этом никто не узнает.

Первое упоминание именно этой формулировки датируется 1903-м годом, но смысл выражения намного старше и берет свое начало из латинской пословицы «Si non caste, tamen caute» (если не целомудренно, то по крайней мере осторожно).
2. A volunteer is worth twenty pressed men.

Дословный перевод: Один доброволец стоит двадцати принужденных.

Значение пословицы по сути прямое: даже маленькая группа людей может быть полезнее, если у нее есть энтузиазм, стремление и т.д. Зародилась эта пословица в начале 18-го века.

В то время Королевский флот имел группу матросов, вооруженных дубинками, чья цель была «насобирать» моряков на флот. Они могли делать это, рассказывая о небывалых преимуществах службы, или же просто силой (все же вооружены дубинками они были неспроста).

Английская пословица: A volunteer is worth twenty pressed men.

Такое стечение обстоятельств не делало принужденного хорошим моряком. Отсюда и «вытекло» это умозаключение.

Заметь, что в этой пословице можно менять соотношение цифр:

100 volunteers are worth 200 press’d men.

One volunteer is worth two pressed men

и т.д.
3. Suffering for a friend doubleth friendship.

Дословный перевод: Страдание за друга удваивает дружбу.

Значение этой шотландской пословицы понятно без особых объяснений. Казалось бы, в русском языке есть довольно похожая пословица «друг познается в беде». При этом очень интересен сам смысл «страдания за друга». Если в русском варианте говорится о том, чтобы не отвернуться от друга и помочь ему в трудной ситуации, то здесь именно страдать вместе с ним, тем самым усиливая дружбу.

Еще одна интересная с точки зрения образов английская пословица о дружбе: Friends are made in wine and proven in tears (дружба рождается в вине, а проверяется в слезах).

Также читайте: Какой он — живой английский язык?

4. A woman’s work is never done.

Дословный перевод: Женский труд никогда не заканчивается.

Ну вот и о нашей нелегкой женской доле английские пословицы позаботились �� Выражение пошло от старинного двустишия:

Man may work from sun to sun,
But woman’s work is never done.

Получается, значение пословицы в том, что женские дела (в отличие от мужских) длятся бесконечно. Видно это из примера:

«A woman’s work is never done!», said Leila. She added: «As soon as I finish washing the breakfast dishes, it’s time to start preparing lunch. Then I have to go shopping and when the kids are back home I have to help them with their homework.»

(«Женский труд никогда не заканчивается!», — Сказала Лейла. Она добавила: «Как только я заканчиваю мыть посуду после завтрака, приходит время готовить обед. Потом я должна идти по магазинам и, когда дети возвращаются домой, я должна помогать им с домашним заданием».)

Пословица на английском: A woman’s work is never done.
5. Comparisons are odious / odorous.

Дословный перевод: Сравнения отвратительны / воняют.

Люди должны оцениваться по их собственным заслугам, не стоит кого-либо или что-либо сравнивать между собой.

Два варианта пословица имеет не просто так. Первый вариант (Comparisons are odious) очень древний, и впервые он был запечатлен еще в 1440 году. А вот измененный вариант (Comparisons are odorous) был «создан» Шекспиром и использован им в пьесе «Много шума из ничего».
6. Money talks.

Дословный перевод: Деньги говорят (сами за себя).

Значение — деньги решают все. Происхождение выражения является предметом споров среди лингвистов. Одни считают, что пословица зародилась в Америке 19-го века, другие — что в средневековой Англии.

Кстати, пословица использована в названии песни австралийской рок-группы AC/DC.

7. Don’t keep a dog and bark yourself.

Дословный перевод: Не держи собаку, если лаешь сам.

Значение этой английском пословицы: не работай за своего подчиненного. Высказывание очень древнее: первое упоминание зафиксировано еще в 1583 году.

По поводу отсутствия аналога: в разных источниках дана разная информация. Кто-то согласен с тем, что аналогов в русском языке нет, другие в качестве эквивалента предлагают пословицу:

За то собаку кормят, что она лает.

Однако, в Большом словаре русских пословиц такой пословицы о собаке нет вообще. Возможно, то что предлагают нам в качестве альтернативы, это адаптированный перевод именно английской пословицы (такое бывает).
8. Every man has his price.

Дословный перевод: У каждого есть своя цена.

Согласно этой пословице, подкупить можно любого, главное предложить достаточную цену. Наблюдение впервые зафиксировано в 1734 году, но, скорее всего, имеет и более давнюю историю.

Также читайте: История Англии: список лучших документальных фильмов

9. Imitation is the sincerest form of flattery.

Дословный перевод: Подражание — самая искренняя форма лести.

Значение пословицы прямое. Эта формулировка восходит к началу 19-го века. Но сама мысль еще древнее и встречалась в текстах 18-го века, например, в 1714 году у журналиста Юстаса Баджелла:

Imitation is a kind of artless Flattery (Имитация является своего рода бесхитростной лестью).
10. It’s better to light a candle than curse the darkness.

Дословный перевод: Лучше зажечь свечу, чем проклинать темноту.

Вопрос об аналоге снова спорен: в некоторых источниках, где даны английские пословицы с переводом на русский, эквивалентом называют:

Лучше пойти и плюнуть, чем плюнуть и не пойти.

Хочу с этим поспорить. Значение русской пословицы: лучше сделать, чем жалеть, что не сделал. Смысл английской — лучше исправить положение, чем жаловаться на него. Лично мне смысловая составляющая про жалобы кажется первостепенной, поэтому приравнивать эти пословицы я бы не стала.
11. Stupid is as stupid does

Дословный перевод: Глуп тот, кто глупо поступает.

На самом деле это не совсем «народная пословица», а фраза, которой Форест Гамп отбивался от назойливых вопросов о своем интеллекте:


Фраза ушла в народ �� Прародитель этого выражения — пословица «Handsome is as handsome does» (красив тот, кто красиво поступает), уже имеющая аналог в русском языке: «Не тот хорош, кто лицом пригож, а тот хорош, кто для дела гож».

Также читайте: Игра престолов с Lingualeo, или Hear me roar

12. You can’t make bricks without straw

Дословный перевод: Нельзя сделать кирпич без соломы.

Опять же в некоторых источниках в качестве аналога указывается русское «без труда не вытащишь и рыбку из пруда». При этом английская пословица говорит не о трудолюбии, а о невозможности выполнить задачу без необходимых материалов.

«It’s no good trying to build a website if you don’t know any html, you can’t make bricks without straw.» (Не пытайся создать веб-сайт, если ты не знаешь HTML: ты не можешь делать кирпичи без соломы).

Согласно википедии выражение берет начало из библейского сюжета, когда Фараон в наказание запрещает давать израильтянам солому, но приказывает делать то же количество кирпичей, как и раньше.

Где искать пословицы и поговорки на английском языке по темам?

Возможно, это не все высказывания, не имеющие русских аналогов, ведь английских пословиц (и их значений) огромное множество. Кстати, ты вполне можешь поискать их самостоятельно в нашей Библиотеке материалов по запросу “proverb”, чтобы насытить свою английскую речь чудесными выражениями. Успехов! ��

LadyTA 02.12.2016 00:02

отличный мультик, титры английские. Миллионер.

https://www.youtube.com/watch?v=kvHJTo2XMFU

LadyTA 21.12.2016 02:08

supercalifragilisticexpialidocious - замечательное английское слово.
Я ф шоке от попытки выговорить.

LadyTA 08.06.2017 01:38

Как появились 10 самых популярных английских идиом
07.06.2017, 08:27 EST Источник: Eng Blog

Фото: Depositphotos

Многие считают идиомы изюминкой любого языка, ведь они уникальны, своеобразны, но иногда могут сбить с толку. Идиомы – устойчивые обороты речи, значение которых заложено не в отдельно взятых словах, из которых они состоят, а в истории происхождения этих выражений. В статье Eng Blog приведено несколько примеров идиом, которые часто используются, однако их истоки не всем известны. Итак, приступим!

Bless you! – Будьте здоровы! Что вы скажете человеку, который чихнул? Правильно – «Будьте здоровы!». В русском языке значение данной фразы нисколько не двусмысленно, оно просто и понятно. Но английское Bless you! (Благословляю Вас!), произносимое в подобной ситуации, может вызвать недоумение, если попытаться понять его буквально. Почему Bless you?! По одной из версий, данное выражение могло возникнуть в первом столетии нашей эры. Тогда люди верили, что во время чихания душа человека может покинуть тело, а ее место может занять злой дух или даже дьявол. Таким образом, благословление Bless you! служило неким оберегом от подобного несчастья. Более того, раньше многие полагали, что во время чихания сердце человека перестает биться, а Bless you! может призвать на помощь силы добра и побудить его биться снова.
– Ahchoo! – Апхчи!
– Bless you! – Будь здоров!
– Thanks. This sneezing is going to drive me mad! – Спасибо. Это чихание меня с ума сведет!

To be / To feel under the weather – плохо себя чувствовать.Еще одной идиомой, связанной со здоровьем, является to be / to feel under the weather. Это выражение пришло из лексикона мореплавателей. Дело в том, что раньше, когда моряк чувствовал недомогание из-за погодных условий или морской болезни, его отправляли в нижнюю часть судна, подальше от погоды, а точнее – «под погоду», до полнейшего выздоровления.
– You are so pale today… – Ты сегодня такой бледный…
– I feel a bit under the weather. – Я себя не очень-то хорошо чувствую.

A hot potato – неприятный вопрос; дело, от которого хочется поскорее избавиться. Это относительно новое выражение в английском языке. Его появление связано с популярностью картофеля как продукта в целом — и печеного картофеля в частности. Представьте, что вам приходится держать горячий картофель, только что вынутый из печи или углей. Это неприятно и может быть даже больно. Отсюда и аналогия: неприятный вопрос или ситуация, которую хочется поскорее решить, – это как горячий картофель, который хочется поскорее выпустить из рук.
This tax issue is a hot potato to me. – Этот налоговый вопрос очень неприятен для меня.

To burn the midnight oil – работать по ночам, допоздна засиживаться за работой.Что вы делаете, когда работаете до поздней ночи? Англичане считают, что вы «сжигаете полуночное масло» (to burn the midnight oil). Значение этой идиомы – «работать по ночам», «допоздна засиживаться за работой». Ее создателем является английский поэт Фрэнсис Куорлс (Francis Quarles). В своем произведении Emblemes (1635 г.) он использует данное выражение для описания работы при свечах, то есть в темное время суток. И хотя времена, когда свечи или масло использовались для освещения, давно в прошлом, выражение to burn the midnight oil до сих пор в обиходе.
I’ve got an exam at the end of the week, so I have to burn the midnight oil until then. – У меня экзамен в конце недели, так что до тех пор мне приходится учиться допоздна.

To hit the nail on the head – попасть в точку. Одна из старейших идиом английского языка. Ее точное происхождение не установлено, однако известно, что она упоминается в «Книге Марджери Кемпе» (The Book of Margery Kempe). Это древнейшая автобиография, написанная на английском и дошедшая до наших дней. В ней есть фраза: If I hear any more these matters repeated, I shall so smite the nail on the head that it shall shame all her supporters. Многие истолковывали это выражение как «проявлять резкость» или «говорить строго». Однако сегодня значение данного фразеологизма можно соотнести с русским «не в бровь, а в глаз».
– Do you know what your problem is? – Знаешь, в чем твоя проблема?
– No, what is it? – Нет, в чем же?
– You dissipate your energies on too many things. You need to get your priority right. – Ты распыляешься на очень многое. Тебе нужно найти приоритет.
– I think, you’ve hit the nail on the head. – Думаю, ты попал в точку.

To be on the ball – быть расторопным, толковым.Фразеологизм, который произошел от идиомы to keep one’s eye on the ball (держать руку на пульсе). Можно догадаться, что данное выражение пришло из спорта. Действительно, эта фраза упоминается в ранних записях о крикете, гольфе, крокете и бейсболе. Многие приписывают данный фразеологизм именно бейсболу, и отчасти это правда. Дело в том, что бейсболистам нужно постоянно следить за мячом (держать руку на пульсе; быть сосредоточенными и внимательными), иначе они рискуют проиграть.Сегодня обе идиомы используются достаточно широко: to keep one’s eye on the ball – быть сосредоточенным на проблеме и to be on the ball – быть расторопным, способным решить проблему.
You need to keep your eye on the ball working with this man. – Тебе нужно держать руку на пульсе, работая с этим человеком.

This boy is on the ball – he’s always ready to act. – Этот парень такой расторопный – он всегда готов действовать.

Once in a blue moon – очень редко, в кои-то веки. Чтобы понять, почему так, давайте разберемся, что же такое blue moon (голубая луна). Blue moon – это астрономическое явление. Так называют полнолуние, которое случилось второй раз за один календарный месяц. Лунный месяц длится 29,5 земных суток, поэтому вероятность того, что в один календарный месяц будет два полнолуния, очень низкая. Происходит такое явление в среднем раз в 2,7 лет.
– Do you keep in touch with Mary? – Вы часто видитесь с Мэри?
– Not at all. We meet once in a blue moon. – Вовсе нет. Мы встречаемся крайне редко.

To sit / To be on the fence – быть в нерешительности, занимать выжидательную позицию. Идиома, берущая начало в среднеанглийском языке (XI–XVвв.). В то время слово fens означало то же, что сегодня defence (AmE – defense) – «защита», «оборона». Но сегодня слово fence – забор, а «сидеть на заборе» означает то же, что и русское «сидеть на двух стульях»: пытаться усидеть на двух местах одновременно.
– Has he decided whether he will take the job? – Он решил, согласится ли он на эту работу?
– No, he’s still on the fence. – Нет, он все еще колеблется.

To hear it through/by the grapevine – узнавать что-то по слухам. Идиома, которая появилась благодаря изобретению телеграфа и сборщикам урожая. Вот ее история: первая общественная демонстрация работы телеграфа была проведена в 1844 году Сэмюэлем Морзе, и прибор получил всеобщее одобрение как эффективный способ передачи информации. Однако вскоре выяснилось, что даже самые, казалось бы, свежие новости, передаваемые по телеграфу, бывали уже известны некоторым общинам, чаще всего – сборщикам урожая. Таким образом, банальные слухи иногда были эффективнее революционного устройства. Вскоре даже появился термин grapevine telegraph (мгновенное распространение слухов), упоминающий виноградную лозу (grapevine) как нечто связующее распространителей новостей – сборщиков винограда. Так и появился фразеологизм to hear it through/by the grapevine – дословно «услышать о чем-то по виноградной лозе», то есть из неофициального источника.
– How did you know that Martin had been arrested? – Откуда ты узнал, что Мартина арестовали?
– I heard it through the grapevine. – Слухи ходят.

To keep/hold somebody/something at bay – держать на расстоянии что-то неприятное. Происхождение данной идиомы связано в первую очередь со значением слова bay (собачий лай). Но уже к концу столетия, благодаря охоте и использованию собак на ней, появилось выражение at bay (в отчаянном, безвыходном положении; как загнанный зверь). Загнанный зверь в конце охоты на него отчаянно сопротивляется какое-то время: он находится как бы «на расстоянии собачьего лая», то есть вплотную к серьезным неприятностям. Что касается to keep/hold somebody/something at bay, этот фразеологизм появился к концу XVI века. Он означает попытку человека держать неприятную ситуацию или врага на расстоянии, притом изо всех сил.
Sandra was biting her lip to keep her tears at bay. – Сандра кусала губы, чтобы не расплакаться.

Ваш словарный запас пополнился 10 отличными выражениями на английском языке. Выучите их и украсьте ими свою речь.

LadyTA 09.06.2017 03:55

http://detkam.e-papa.ru/mp/22/

аудио-сказки на англ.

LadyTA 01.07.2017 04:27

THE WORLD OF ENGLISH - - YouTube -коротенькие ролики обо всем на свете на английском

https://www.youtube.com/user/duncaninchina

LadyTA 02.07.2017 05:01

ищу Что моя Мари-Николь должна знать к школе.

вот с сайта
Pre-K math
Here is a list of all of the math skills students learn in pre-K! These skills are organized into categories, and you can move your mouse over any skill name to preview the skill. To start practicing, just click on any link. IXL will track your score, and the questions will automatically increase in difficulty as you improve!

Count to 3
A.1 Learn to count - up to 3
A.2 Count objects - up to 3
A.3 Count dots - up to 3
A.4 Count shapes - up to 3
A.5 Count using stickers - up to 3
A.6 Count on ten frames - up to 3
A.7 Show numbers on ten frames - up to 3
A.8 Represent numbers - up to 3
Count to 5
B.1 Learn to count - up to 5
B.2 Count objects - up to 5
B.3 Count dots - up to 5
B.4 Count shapes - up to 5
B.5 Count using stickers - up to 5
B.6 Count on ten frames - up to 5
B.7 Show numbers on ten frames - up to 5
B.8 Represent numbers - up to 5
Count to 10
C.1 Learn to count - up to 10
C.2 Count objects - up to 10
C.3 Count dots - up to 10
C.4 Count shapes - up to 10
C.5 Count using stickers - up to 10
C.6 Count on ten frames - up to 10
C.7 Show numbers on ten frames - up to 10
C.8 Represent numbers - up to 10
Count to 20
D.1 Count objects - up to 20
D.2 Count dots - up to 20
D.3 Count shapes - up to 20
D.4 Count on ten frames - up to 20
D.5 Show numbers on ten frames - up to 20
D.6 Represent numbers - up to 20
Comparing
E.1 Are there enough?
E.2 More
E.3 Fewer
E.4 Fewer and more - compare by counting
E.5 Compare in a mixed group
E.6 Compare numbers (larger and largest)
E.7 Compare numbers (smaller and smallest)
Positions
F.1 Inside and outside
F.2 Left and right
F.3 Left, middle, and right
F.4 Top and bottom
F.5 Top, middle, and bottom
F.6 Above and below
F.7 Beside and next to
Classify
G.1 Different
G.2 Same
G.3 Same and different
G.4 Classify shapes by color
G.5 Classify and sort by color
G.6 Classify and sort by shape
Patterns
H.1 Color patterns
H.2 Size patterns
H.3 Shape patterns
H.4 What comes next?
Size
I.1 Long and short
I.2 Tall and short
I.3 Light and heavy
I.4 Holds more or less
I.5 Wide and narrow
I.6 Compare size and weight
Money
J.1 Pennies and nickels
J.2 Dimes and quarters
J.3 Pennies, nickels, dimes, and quarters
J.4 Count pennies
Flat shapes
K.1 Name the shape
K.2 Circles
K.3 Squares
K.4 Triangles
K.5 Rectangles
K.6 Circles, squares, and triangles
Solid shapes
L.1 Flat and solid shapes
L.2 Name the solid shape
L.3 Spheres
L.4 Cubes
L.5 Cones
L.6 Cylinders
L.7 Select solid shapes

LadyTA 02.07.2017 05:06

частотный словарь

http://4flaga.ru/d_1_1000.html

LadyTA 03.07.2017 09:41

я начинаю читать эту книгу.

http://www.simonandschuster.com/book.../browse_inside

LadyTA 06.07.2017 00:34

"we don't have pedestrians, we have survivors"
У нас нет пешеходов, у нас есть те, кто выжили

LadyTA 08.07.2017 17:36

Одной из самых главных фраз является «Который час?».
Как же правильно задавать такой вопрос на английском языке и отвечать на него?

Для того, чтобы спросить про время можно задать вопрос «What time is it?» или «What’s the time?»

Давайте рассмотрим подробный пример:

17:00- it`s five o`clock

17:05 – it`s 5 past five


Обратите внимание! Перед половиной часа употребляется past.
17:10 – it`s ten past five

17:15- it`s quarter past five (в данном случае вместо 15 минут надо говорить четверть (quarter)) или можно просто сказать it`s five fifteen

17:20- it`s twenty past five

17:25- it`s twenty five past five

17:30- it`s half past five (в данном случае используется слово half- половина)

17:35- it`s twenty five to six ( в данном случае надо говорить без 25 и так далее)


Обратите внимание! После половины часа употребляется to
17:40- it`s twenty to six

17:45- it`s quarter to six

17:50 –it`s ten to six

17:55- it`s five to six

18:00- it`s six o`clock



Теперь давайте рассмотрим, когда надо употреблять a.m. и p.m.

С 12 ночи и до 12 дня мы говорим a.m.

Пример: 01:00 a.m. (it`s one a.m.)

С 12 дня и до 12 ночи мы говорим p.m.

Пример: 12:00 (it`s twelve p.m.)



Запомните полезные выражения:

12:00 p.m. можно ещё называть midday

12:00 a.m. (00:00) – midnight

It`s nearly/about/almost 12:00 p.m. - уже почти/около двенадцати

10:00 a.m. можно также сказать ten o`clock in the morning

5 p.m. можно сказать five o`clock in the afternoon

8 p.m. – eight o`clock in the evening



Также есть самый простой способ, как сказать о времени на английском языке:

11:00- it`s eleven o`clock

11:05- it`s eleven oh five

11:10- it`s eleven ten

11:15- it`s eleven fifteen

11:20- it`s eleven twenty

11:25- it`s eleven twenty five

11:30- it`s eleven thirty

11:35- it`s eleven thirty five

11:40- it`s eleven forty

11:45- it`s eleven forty five

11:50- it`s eleven fifty

11:55- it`s eleven fifty five

12:00- it`s twelve o`clock


Итак, можно сделать вывод. Запомните, что когда вы говорите про время на английском языке, следует употреблять слова past перед первой половиной часа и to после половины часа. Вместо 15 можно говорить четверть – quarter, вместо 30 можно говорить половина – half.

LadyTA 30.07.2017 09:47

Да будь я и русским преклонных годов
И то без уныния и лени
Английский бы выучил, только за то,
Что на нем разговаривал Леннон...

LadyTA 08.08.2017 14:11

Цитата:

Сообщение от Em7 (Сообщение 27132)
Отличный сайт для продолжающих (начинающим трудно будет).
Interesting Things for ESL Students
Полезных вещей масса, хватит на месяц-другой активного изучения.
Они собрали все аудио с текстами с сайта VOA, который их, кажется, долго не хранит... или это BBC не хранит, а VOA хранят...)))) короче, главное - есть по чём постигать науку!

сегодня с утра повторяю за автором...
на сегодня это самый удобный ресурс для меня

LadyTA 11.08.2017 17:33

усложнила уроки английского

https://campus.abaenglish.com/course...73/language/ru

LadyTA 20.08.2017 21:45

https://www.youtube.com/watch?v=iRFix4HEPis

Приключения Тома Сойера

LadyTA 05.09.2017 07:50

https://www.golos-ameriki.ru/a/engli...e/4013597.html

английский за минуту

LadyTA 09.09.2017 15:55

Ничто не может быть лучше, чем изучать английский язык по любимым песням. Это не только увлекательно, но и очень полезно.

ForumDaily подобрал для вас десять медленных видео-композиций с субтитрами.

Слушайте песню и одновременно читайте ее текст, при этом старайтесь разобрать в речи исполнителя каждое слово, можно даже несколько раз прослушивать неразборчивые отрывки.

http://www.forumdaily.com/10-pesen-k...it-anglijskij/

LadyTA 16.09.2017 11:49

15 каналов на YouTube для изучения английского
(название канала в поиск на YouTube)
Каналы на русском языке:

Puzzle English — содержит множество видеоуроков на различные темы: разбор грамматики, секреты и советы по изучению языка, интересные выражения из популярных сериалов, произношение и многое другое.

Albert Kakhnovskiy — изучение английского по знаменитому Рэймонду Мерфи.

Английский как по нотам — довольно веселый и занятный канал. Изучение английского здесь происходит с помощью музыки, игр, фильмов и юмора.

Канал Ирины Шипиловой — рассматривает множество грамматических аспектов. Много уроков по аудированию. Кстати, помимо английского языка на своем канале Ирина преподает еще три.

Английский язык в Школе Джобса— познавательно-развлекательный канал об изучении английского, весело и эффективно.

Oxana Dolinka — изучение живого современного английского языка. Много материалов для начинающих.

Каналы на английском языке:

Learn English with Ronnie — большинство видео посвящено грамматике. Объясняется довольно понятно, бодро и с юмором.

English with Jennifer — здесь вы найдете советы, как улучшить произношение, усвоить грамматику и многое другое. Полезно как для учеников, так и для преподавателей английского.

Rachel’s English — канал будет особенно полезен тем, кто испытывает сложности с произношением.

Anglo-Link — разнообразие материала впечатляет. Большинство уроков посвящено рассмотрению грамматики.

EnglishClass101— о простых вещах на английском. Канал будет полезен для тех, кто уже более-менее разбирается в грамматике, но испытывает проблемы при общении.

BBC Learning English — большое количество интересных и познавательных видеороликов на множество тем.

Learn English with Steve Ford— автор — профессиональный преподаватель по английскому языку с двадцатилетним стажем. Полезный материал здесь найдут как новички, так и продвинутые ученики.

AlexESLvid’s Free English Lessons — популярный канал с интересными подкастами и практически ежедневным обновлением.

Learn English with Let’s Talk — хорошие уроки на самые разные темы, основанные на современных принципах обучения.


Текущее время: 17:12. Часовой пояс GMT +5.

Powered by vBulletin® Version 3.8.6
Copyright ©2000 - 2024, Jelsoft Enterprises Ltd. Перевод: zCarot