Местный
Регистрация: 01.11.2014
Сообщений: 9,982
vCash: 500
Сказал(а) спасибо: 13,171
Поблагодарили 15,236 раз(а) в 5,179 сообщениях
|
Бирюзовый, терракотовый, коралловый: сложные цвета и оттенки на английском языке
УЧИТЬ АНГЛИЙСКИЙ
16.05.2020, 09:30 EST Автор: Ирина Шиллер
С помощью ресурса Be a polyglot разберем слова и выражения для обозначения различных цветов и их оттенков. Цель этого урока – разобрать определенные цвета, с которыми, возможно, вы не встречались ранее при изучении английского языка, а также узнать интересные идиомы, в которых присутствуют названия цветов.
Фото: Shutterstock
Scarlet — ярко-красный, алый; багровый, багряный
The brilliant masses of scarlet flowers of the Gulmohar are quite a sight in any setting. – Яркие охапки алых цветков огненного дерева – впечатляющее зрелище.
Crimson — малиновый цвет; кармазин, тёмно-красный цвет
The stone’s value comes from its intense crimson colour. – Ценность камня определяется его насыщенным темно-красным цветом.
Claret — цвет бордо; тёмно-красный цвет
The light outside the windows changed, from bright golden sunlight to a deep claret. – Солнечный свет за окном из золотисто-яркого изменился в бордовый.
Cherry — вишнёвый цвет, тёмно-красный
Maroon — тёмно-бордовый цвет
Terracotta — терракотовый цвет (коричневый оттенок красного цвета)
Ruby — ярко-красный, рубиновый цвет
Coral — коралловый цвет
Cyclamen flower petals range in colors from pink to white, coral, red, purple. — Цвета лепестков альпийской фиалки варьируются от розового до белого, кораллового, красного, пурпурного.
Shocking pink — светло-малиновый цвет, ярко-розовый цвет
Flowers of shocking pink burst out of the canvas. — Ярко-розовые цветы выделяются на холсте.
Navy — тёмно-синий цвет
He was wearing a navy sweater. — Он был одет в темно-синий свитер.
Jean has beautiful navy eyes. — У Джин красивые синие глаза.
Sapphire — тёмно-синий цвет сапфира
Turquoise — бирюзовый
These islands are blessed with exotic beauty of turquoise blue waters and sandy beaches. — Эти острова одарены экзотической красотой бирюзовых вод и песчаных пляжей.
Emerald — изумрудный, ярко-зелёный цвет
The sea glistened in shades of emerald — Море сияло в оттенках изумрудного цвета.
Auburn — золотисто-каштановый, красновато-коричневый, рыжеватый
Ginger — рыжий, оранжево-коричневый
Chestnut — каштановый цвет
Сhestnut hair — волосы каштанового цвета
Mousy — “мышиный” серый цвет
Jade — зелёный цвет, цвет нефрита
А silk blouse in a vivid jade green — Шелковая блузка в ярком нефритовом зеленом цвете
Идиомы с названиями цветов:
To feel blue — грустить, печалиться
Don’t feel blue. Life is short, have some fun! — Не грусти! Жизнь коротка, так что веселись.
Until you are blue in the face — до посинения, до изнеможения
You can tell her to clean her room until you are blue in the face, but she won’t do it. — Ты можешь говорить ей, чтобы она убрала в своей комнате, до посинения, но она этого не сделает.
A bolt from the blue — внезапно, как гром среди ясного неба
Joe’s return to Springfield was a bolt from the blue. — Возвращение Джо в Спрингфилд было неожиданным.
To have a green thumb — иметь талант к садоводству
If you have a green thumb, why not provide lawn care for some of your neighbors? — Если у вас есть талант к садоводству, почему бы не обеспечить уход за газоном для некоторых из ваших соседей?
To give the green light — разрешить, дать зелёный свет кому-либо
The council has given the green light for work to begin on the new shopping centre. — Местный совет дал разрешение начать строительство нового торгового центра.
To roll out the red carpet — очень хорошо встречать, хорошо относиться к гостю
New York rolled out the red carpet for the astronauts. — Жители Нью-Йорка тепло встретили астронавтов.
The pink of perfection — верх совершенства
She was the very pink of perfection. — Она была на самом пике совершенства.
As black as thunder — быть злым, быть враждебно настроенным
His face was as black as thunder. — У него было злое выражение лица.
Black sheep of the family — паршивая овца (в семье)
His relatives believe him to be the black sheep of the family.– Родственники считают его паршивой овцой в семье.
To tell a white lie — невинная ложь, ложь во спасение
I knew Jenny would be upset if she knew I didn’t want go to the movies with her tomorrow, so I just told her a white lie about having to visit my grandmother. — Я знал, что Дженни будет расстроена, если узнает, что я не хочу пойти с ней в кино завтра, поэтому я просто сказал ей, что мне нужно навестить мою бабушку.
__________________
Жизнь -странная штука. Когда у тебя на руках все козыри, она начинает играть с тобой в шахматы.
|