Показать сообщение отдельно
Старый 28.06.2020, 09:27   #168
LadyTA
Местный
 
Аватар для LadyTA
 
Регистрация: 01.11.2014
Сообщений: 9,982
vCash: 500
Сказал(а) спасибо: 13,171
Поблагодарили 15,236 раз(а) в 5,179 сообщениях
Статус: Супергерой
LadyTA - это имя известно всемLadyTA - это имя известно всемLadyTA - это имя известно всемLadyTA - это имя известно всемLadyTA - это имя известно всемLadyTA - это имя известно всем
По умолчанию

Фразовый глагол take:
Заучивать все фразовые сочетания — это как пытаться объять необъятное, поэтому предлагаем для изучения только наиболее часто используемые фразы.

Take in

Перевод этого выражения зависит от контекста. Фраза может иметь значение «усваивать», «включать», «вносить», «провести», «обмануть», «ушивать вещь», «давать убежище/приют», «работать на дому».

The dress is too wide for me, can you take in it? — Это платье велико для меня, ты можешь его ушить?
My friends took me in. — Мои друзья меня обманули.
I will take in the homeless cat. — Я приючу этого бездомного кота.

Take over

Сказуемые вида take over имеют более однородную смысловую группу: «взять ответственность», «стать руководителем», «вступить во владение», «принять должность». Также take over употребляется в значении «перевезти на противоположный берег».

She took over the farm from her parents. — Она стала владелицей фермы после родителей.
Let me take over your problems. — Позвольте мне взять ваши проблемы на себя.
He asks me to take him over to that shore. — Он просит меня перевезти его на другой берег.

Take along

Переводы этого выражения – «отвести», «привозить», «брать с собой в дорогу».

My mother took me along to her office. — Моя мать взяла меня с собой на работу.

Take off

Еще один многозначный пример take off: этот фразовый глагол в переводе звучит «убирать», «увозить», «снижать», «сбрасывать», «уносить», «взлетать», «снимать одежду», «пользоваться успехом», «отменить запрет», «взять перерыв».

Take your hands off our ball! — Убери свои руки от нашего мяча!
Take your jacket off, please. — Снимите, пожалуйста, куртку.
The plane won’t take off at 08.00. — Этот самолет не взлетит в 8.00.
I worked hard all year but now I have to take 2 week off. — Весь год я много работал, но сейчас мне необходимо взять 2 недели отдыха.
All sellers took off the price of this smartphone yesterday. — Вчера все продавцы снизили цену на этот смартфон.

Take up


В зависимости от контекста выражение take up имеет множество переводов: «поднять», «встретиться», «заниматься», «приобрести», «укоротить», «обсуждать», «принять вызов», «занимать место».

You should take up a sport. — Тебе следует заниматься спортом.
We took our plans up the whole evening. — Мы обсуждали наши планы весь вечер.
Johnny, take up your school bag. — Джонни, подними свой рюкзак.

Take apart

Фразовые глаголы этой группы можно перевести такими словами, как «проанализировать», «раскритиковать», «разобрать на части», «отчитать кого-либо», «нанести поражение».

I can take your car apart. — Я могу разобрать твое авто по частям.
Why did you take apart the film? — Почему ты раскритиковал этот фильм?

Take out

В глаголах take out содержатся следующие смыслы: «удалять», «извлекать», «доставать», «выписывать», «выводить пятна», «дать волю гневу», «вывести погулять».

I take the pen out of my pencil case. — Я достаю ручку из своего пенала.
The tooth should be taken out. — Этот зуб должен быть удален.
Don’t take it out on your children. — Не вымещай свой гнев на детях

Take away

Конструкция take away означает «отбирать», «забрать», «убрать», «отнять». Употребляется в математическом значении «вычесть».

Take him away to the hospital. — Отвезите его в больницу.
Take 134 away from 1000. — Вычти из тысячи 134.
По теме: 20 важных фразовых глаголов английского языка


Take to

Смысл этого фразового глагола – «завести привычку», «пристраститься что-либо делать», «привязаться к кому-либо».

She was taken to her cat. — Она была очень привязана к своей кошке.

Take back

Основной перевод – «вернуть обратно». Также этой комбинацией можно выразить словосочетания «взять свои слова наза», «признать ошибку».

If you win I will take my words back. — Если ты выиграешь, я возьму свои слова назад.
She took the knife back. — Она вернула нож обратно.

Take down

Есть несколько вариантов перевода выражения take down на русский язык. В одном контексте его можно перевести словами «сносить», «разбирать», «уничтожать», а также «записывать». В другой ситуации эта фраза может передаваться глаголом «снимать», например, одежду или предмет, который где-то висит. И третье значение take down выражается словосочетаниями «сбить спесь», «снизить цену».

I took down my pants. — Я снял свои брюки.
My favourite old building was taken down. — Мое любимое старое здание было снесено.
She took down my speech. — Она записала мою речь.
Father is taking down our christmas tree. — Отец разбирает нашу новогоднюю елку.
If you take down the price I will buy it. — Если вы снизите цену, я куплю это.

Take on


Английские фразы с такой конструкцией означают «приобретать», «брать», «принимать на работу», «взять», «волноваться», «браться за дело», «состязаться».

The next bus will take on these passengers. — Следующий автобус заберет этих пассажиров.
Let me take on this work. — Разрешите мне взять эту работу.
Their words took on a new meaning. — Их слова приобрели новое значение.
My sisters decided to take on chess. — Мои сестры решили посостязаться в умении играть в шахматы.

Take after

Это выражение употребляют для того, чтобы рассказать о сходстве с другим человеком. Перевод take after – «быть похожим», «заимствовать черты».

Your daughter took after her father. — Твоя дочь вся в своего отца (похожа на своего отца).

Take through

Эта фразовая конструкция имеет значение «разъяснять», «выполнять», «осуществлять», «довести дело до конца».

We will take our work through. — Мы доведем свою работу до конца.
His teacher took me through the topic. — Его учитель разъяснил мне эту тему.

Take aside

Такое словосочетание можно сопоставить с русскими выражениями «отвести в сторонку», «отозвать для беседы».

She was very much surprised when I took her aside. — Она была очень удивлена, когда я отвел ее в сторону.

Take for

Комбинация употребляется в значении «перепутать одно с другим», «принять кого-то/что-то за другое».

They take me for an American actress. — Они принимают меня за какую-то американскую актрису.


Take around

Данная фразовая конструкция соответствует русскому показать окрестности, ознакомить с местностью.

My friend takes me around and showed Moscow sight. — Мой друг показывает мне Москву и ее достопримечательности.

Take aback

Выражение означает крайнюю степень удивления; «изумление», «озадаченность».

All relatives were taken aback when they knew about my wedding. — Все родственники были в шоке, когда узнали о моей свадьбе.

Устойчивое выражение take for granted


Словосочетание переводится на русский фразой «принимать как должное».

She always takes my help for granted. — Она всегда принимает мою помощь как должное.
Устойчивое выражение take up with someone

Означает «завязать дружбу», «сойтись с кем-то».

Do you really take up with that fellow? — Ты действительно водишь дружбу с тем парнем?
__________________
Жизнь -странная штука. Когда у тебя на руках все козыри, она начинает играть с тобой в шахматы.
LadyTA вне форума   Ответить с цитированием