11 советов для тех, кто учит иностранный язык самостоятельно
УЧИТЬ АНГЛИЙСКИЙ 26.04.2020, 11:00 EST Автор: Ольга Деркач Изучение английского языка никогда не утратит актуальность, а учить его можно не только по учебникам, но и более веселыми методами. Например, подписки в Instagram помогут приблизить вас к уровню носителей быстрее, чем учебник. Об этом пишет «Лайфхакер». Фото: Shutterstock 1. Составляйте карточки выражений Все знают про карточки — этот метод является самым популярным в процессе изучения языка. Вы просто вырезаете квадратики из картона и пишете на одной стороне слово, а на другой — перевод. Лексемы начинают запоминаться ещё в процессе изготовления карточек, но для пущего эффекта, конечно, нужно ещё и осознанно их поучить, чередуя направления и этапы. Но вот от слов к фразам переходят не все. Пословицы, устойчивые выражения, речевые клише, разговорные обороты — пишите на карточках всё, что кажется актуальным, и заучивайте по тому же принципу, что и слова. Повторяя карточку раз за разом, вы вбиваете материал в долговременную память, используя механизм активного запоминания. И когда дело дойдёт до живого общения, вам не нужно будет связывать слова в подходящую фразу, — фраза сама слетит с языка. 2. Миксуйте слова «Язык — это творческий процесс», — говорит в своём выступлении на TEDx новозеландский психолог, лингвист и педагог Крис Лонсдейл. Начинайте с малого: составляйте словосочетания. Зная 10 существительных, 10 глаголов и 10 прилагательных, можно придумать 1 000 их комбинаций. Можно работать по принципу анаграммы, когда из набора букв необходимо составить как можно больше слов. Определите набор слов, в который будут входить разные части речи, и выпишите на листочек все возможные словосочетания, какие придут вам в голову. После этого отсейте те, которые не используются в живой речи. По теме: 13 пар распространенных английских слов, которые путают даже носители языка Проверить, существует ли в природе то или иное сочетание, можно используя словари. Например, Longman Dictionary приводит к каждому слову колонку Collocations, в которой фиксирует наиболее часто употребляемые языковые сочетания. Такая практика поможет развить разговорный язык и закрепит в памяти уже знакомые элементы. 3. Используйте прописи Неспроста даже свой родной язык мы начинаем учить с прописей. Нет, мы не призываем вас строчить крючки и палочки, но исписать пару листов одним и тем же словом — пожалуй. Особенно полезно заниматься этим, если письменность языка, который вы учите, например, на иероглифике или алфавите, непривычном вашему глазу. Такой метод работает на уровне механической памяти и помогает легко вспомнить заученное слово, воспроизводя его на бумаге. А ещё к механической памяти подключается зрительная, и получается крутой тандем, с которым забыть то, что было прописано сотню раз, будет сложно. 4. Подпишитесь на носителей языка в Instagram Найти носителей изучаемого языка в любимой соцсети несложно, если использовать хештеги на нужном языке и геолокации. Выбирать нужно не тех, кто постит не отягощённые смыслом селфи, а ребят, заботящихся о текстовом наполнении не меньше, чем об обработке фото. Добавив блогеров из страны изучаемого языка к себе в подписки, вы сможете не просто наслаждаться контентом, но параллельно знакомиться с разговорной лексикой и привыкать к новой лингвистической среде, просто листая ленту. Вот несколько примеров англоязычных аккаунтов на любой вкус и цвет: Passion Passport — аккаунт, вобравший в себя сотни вдохновляющих снимков со всех уголков мира, которые сопровождаются не менее вдохновляющими историями их авторов. Alex Zouaghi — блогер из Лондона, с любовью рассказывающий о любимом городе, ещё и на двух языках (тем, кто учит французский, на заметку). Аккаунт лисы Juniper, чья хозяйка описывает особенности жизни с дикими животными и их взаимоотношения между собой. Sharmili — бьюти-блогер из Нью-Йорка с подробными разборами и текстами на тему косметики. Humans of New York — интересный проект, рассказывающий истории людей, живущих в Нью-Йорке. 5. Используйте зрительную память Стандартные столбики из слов, их значений и произношений помогают зафиксировать информацию визуально. Создайте таблицу лексем с переводом и транскрипцией на определённую тематику и запомните их сначала в том порядке, в котором выписали. Затем меняйте местами и чередуйте столбики: уберите столбик с переводом и восстанавливайте значения по написанию и произношению; оставьте только транскрипцию и постарайтесь вспомнить по ней само слово и русскоязычный эквивалент; перетасуйте строчки каждого столбика и найдите соответствующий перевод, соединяя прямыми линиями слово с нужным значением. Проще и эффективнее всего делать это от руки на бумаге. Такая схема работы подключает зрительное восприятие, а чередование столбцов и строчек помогает перенести материал из кратковременной в зрительную долговременную память, которая обладает большей ёмкостью и точностью, по мнению кандидата психологических наук, заведующего лабораторией когнитивных исследований НИУ ВШЭ Игоря Уточкина. По теме: 15 языковых соцсетей для общения на английском Если же бумага устарелый для вас вариант, можно использовать простые таблицы в Word или Excel. Хотя распечатать всё равно придётся — так легче будет работать с соединением слов и запоминанием столбиков. 6. Клейте стикеры Ещё один довольно распространённый метод, которым не стоит пренебрегать, — клейкие бумажки со словами. Если вы только начинаете учить язык, лепите стикеры на всё, что попадается под руку. При этом пишите на них не рандомные слова, а название предмета, на который клеите. Так, подходя к розетке или смесителю, вы будете каждый раз видеть, как это называется. Если вы уже знакомы со всеми бытовыми предметами, записывайте на стикеры более сложные лексемы, которые вам необходимы. Выберите слово дня и оставьте напоминашку о нём на всех встречающихся поверхностях. Запомнив его, смените на новое. 7. Придумывайте языковые параллели и рифмы Необязательно пытаться зарифмовать слово с непосредственным его значением — используйте ассоциации. Простые рифмы на ассоциации вроде «dog-поводок» легко запоминаются и не дают шансов запутаться. Если же вы владеете каким-то иностранным языком и решили выучить ещё один, можете пользоваться этим преимуществом. Находите слова с одинаковым значением в разных лингвосферах и проводите параллели между ними: в звучании, написании. Особенно хорошо это работает, если вы учите языки из одной языковой группы. 8. Смотрите картинки, чтобы улучшить произношение Конечно, обычные картинки заговорить вам не помогут, а вот подробные иллюстрации особенностей артикуляции при произношении того или иного звука — очень даже облегчат обучение. В каждом языке есть свои нюансы звучания и особенности постановки речевого аппарата. Для того чтобы максимально приблизиться к произношению носителей, изучайте такие картинки и применяйте на практике. 9. Смените язык в телефоне Отличный способ знакомиться с новыми словами — делать это «от безысходности». Неудобства будут возникать только первое время, пока не разберётесь со всеми техническими терминами, которые могут встретиться. А потом, того и глядишь, и думать на новом языке начнёте. По теме: 17 хитрых английских слов, которые так и хочется перевести неправильно 10. Слушайте фоном При этом вам даже необязательно понимать то, что вы слышите. Окружайте себя иноязычной речью везде: включайте радио или новостные передачи, пока готовите или убираетесь. Это позволит вам запоминать интонации, темп речи и особенности произношения. 11. Учитесь на своих ошибках Начиная говорить на новом языке, невозможно обойтись без речевых ошибок. В них нет ничего страшного, но игнорировать их не стоит. Если оговорились и заметили за собой ошибку, исправьте её, повторив предложение в корректной форме. Как пишет бакалавр французской и романской филологии, действующий преподаватель-лингвист Эллисон Лоунс, это поможет избежать подобных недочётов в будущем и закрепит грамматику в памяти. Учите язык так, как комфортно вам. Но для того чтобы процесс проходил быстрее и эффективнее, разбавляйте обучение простыми действиями, доступными каждому в повседневной жизни: Запоминайте устойчивые фразы, применяя флэш-карточки. Привыкайте к словосочетаниям при помощи анаграмм. Прописывайте слова. Ищите в Instagram содержательные иноязычные аккаунты. Играйте со столбиками и строками для запоминания слов. Клейте полезные стикеры. Рифмуйте слова. Изучайте особенности произношения — положение губ и других органов речи. Окружайте себя языком везде, даже в телефоне. Слушайте иностранную речь фоном. Исправляйте ошибки сразу. |
45 русских слов, которые невозможно перевести на английский
УЧИТЬ АНГЛИЙСКИЙ 05.05.2021, 14:56 EST Автор: Ирина Шиллер Подписывайтесь на ForumDaily в Google News В Twitter появился новый интересный тред. В нём девушка под ником @AAluminium приводит список русских слов, значение которых невозможно точно передать в английском языке (по крайней мере, одним словом, а не целой фразой). Цитирует “Лайфхакер”, стиль – авторский. Фото: Shutterstock Девушка решила рассказать об этом в противовес распространённому мнению, что не всё в английском языке можно перенести на русский с сохранением оттенка значения, а вот русский переводится всегда. Далее – от первого лица. 1. Тоска. Слово невозможно перевести на английский, потому что это и грусть, и меланхолия, и ностальгия, и скука, и еще целый миллион понятий, который входит в одно это слово. 2. Недоперепил. Состояние, когда похмелье вроде бы есть, но оно не вот уж прям сильное. 3. Запой. Не переводится. Никак. Ноу. Можете вставить carouse, carousel, но это все еще просто веселые или не очень тусовки, кутеж. Но не запой. 4. Опохмелиться. Есть миллион вариантов попытаться сказать это по-английски, но вот я попробовала и меня не поняли. 5. Хамство. Нет, не boldness и не audacity, которые подразумевают дерзкое как пуля резкое поведение. Бабка в очереди в магазине едва ли – дерзкая львица, не так ли? В одной статье я обнаружила, что еще ряд слов не имеют точного перевода, но их как-то передают: наглость – impudence, грубость – rudeness in a rough sort of way, нахальство – impertinence, having nerve or gall. По теме: Обогащаем свою речь: 45 английских аналогов русских пословиц 6. Распутица. Я не употребляю это слово, но согласитесь, что с вероятностью 80% оно вам знакомо, если вы русскоговорящий. Кто-то объяснил, что это как бы… disroad (dis = рас, road – путь). 7. Авось. 8. Встрепенуться. С одной стороны и flutter, и вроде бы rouse from sleep, и тысяча разных толкований, да только все не то. Спасибо Фету, шлю приветы. 9. Грозный. Да, да, Ivan the Terrible, вот это вот все. Но мы ж с вами знаем, что он не Иван Страшный, он же… больше относится к слову “гроза” (thunder). А это уже жутковато, не находите? 10. Совесть. Переводят и словом shame, и have a moral compass, и как только не измываются, но такой уж у нас непереводимый концепт: речь не о подчинении закону или обществу, а больше о внутренней способности человека оценивать свои поступки. 11. Ударник (производства). Не очень пламенный привет совку, ну нигде так не впарывали, наверное. Ударный труд – тоже русское изобретение. 12. Почемучка и незнайка. 13. Баюкать. Lull и rock, конечно, об этом же, но они не подразумевают напевание песенок и так далее. Это физический акт раскачивания колыбели, в то время как баюкать – что-нибудь при этом бубнить. 14. Успевать. Да, можно сказать manage to do smth, но это больше “мне удалось…” или “I made it on time”, но все-таки это не то. Я сама использую первую структуру. 15. Сутки. Сутки – наше непереводимое всё. 16. Фразы типа “надо же!” “ничего себе!” “вот это да!” “да ты что!” адекватно и соответственно оригиналу перевести не получится – будет просто интересная игра слов с holy cannolli, holy molly, holy cow etc. 17. Кипяток. Не “горячая вода”, не “кипящая вода в чайнике”, а “залейте кипятком ваш доширак”. 18. Беспредел: Mayhem would be the closest English equivalent, however, it does not describe the depth of this Russian word, which also means lawlessness, complete disorder and actions that go beyond any laws and moral principles (Mayhem было бы ближайшим английским эквивалентом, однако не описывает глубину этого русского слова, которое также означает беззаконие, полный беспорядок и действия, выходящие за рамки любых законов и моральных принципов). 19. Полюбить и разлюбить. Можно влюбиться (to fall in love with smb) и “вывалиться из любви” (to fall out of love), но не разлюбить. В русском два совершенно разных слова, а в английском – смена частицы. 20. Сушняк. Даже комментариев нет никаких. 21. Пошлый. Vulgar, tasteless, что это вообще? Это, ну… пошлый. 22. Надрыв. Однажды я переводила свой собственный фанфик и поняла, что в английском языке просто нет такого слова. Говорить с надрывом, кричать с надрывом… ну согласитесь, her voice cracked/broke – вообще не то. 23. Нутро. Нет, не внутренности, не внутренний мир, а что-то более приземленное, может даже низменное. 24. Кайф. Не знаю, насколько это про русский язык, потому что само слово, вроде бы, пришло из арабского, да так тут и осталось. 25. Воля. 26. Смысл. Довольно забавно, что это слово – тоже непереводимое, т.к. соединяет в себе и meaning, и sense. 27. Вера, пожалуй, тоже сюда относится: русское слово объединяет faith и belief. 28. Нежность. Tenderness/gentleness alright, но вспомните, что это слово произошло от слова “нега”. 29. Подкатывать. Это слово тоже не имеет аналога. Запикапить – это подойти и бросить убогую pickup line (начать разговор с целью знакомства – ред.), а подкатить это как бы из ниоткуда выкатиться и прицепиться. 30. П***ц непереводим. Это факт. 31. Зачем. Я где-то прочитала, что это слово тоже не особо переводится, потому что оно запрашивает причину какого-либо действия, а не цель. Но тоже что-то переходное, по мне what for очень даже ок, хоть и не часто видно. По теме: Три слова в английском языке, которые постоянно путают русскоговорящие 32. Русский “подвиг” это не английский feat. Feat – буквально происходит от factum (что-либо сделано), а подвиг – это что-то подвинуть, сдвинуть с мертвой точки. 33. Силовики. На зарубежных сайтах вы можете увидеть что-то вроде influential figures in law enforcement and security agencies, но это объяснение, а не одно-единственное слово, которое дает весьма исчерпывающую картину ситуации. 34. Совок – в значении soviet Russia. Ну и ничего удивительного в этом, конечно, нет. 35. Вор в законе. Еще в университете мне говорили, что нет в других языках такого понятия. 36. Тусовка. Не party, а тусовка. Произошло, кстати, от “тасовать карты”, ведь на тусовке ты будешь общаться с разными людьми тесно, как карты в колоде. 37. Понятия. “По понятиям”. Говорят, что это какая-то этическая система принципов, но мы-то с вами, к сожалению, знаем. 38. Белоручка. Как только ее ни пытались перевести, в итоге оставили “ленивого человека”. 39. Бытие. Кому может в здравом уме в 2020 году понадобиться слово “бытие”, я не знаю, но оно тоже непереводимое. 40. Смекалка не переводится на английский. 41. Халява – тоже исконно русское изобретение, потому что нигде больше халява не приходит. 42. “Автомат” на экзамене. 43. Западло. 44. Однолюб. 45. Брезговать. |
Обогащаем свою речь: 45 английских аналогов русских пословиц
УЧИТЬ АНГЛИЙСКИЙ 18.10.2020, 11:56 EST Автор: Ирина Шиллер Подписывайтесь на ForumDaily в Google News Давайте представим обычный рабочий день в американском офисе, предлагает Englishdom. В течение рабочего дня можно услышать немало забавных фразочек. Например, главные менеджер может приободрить своих подчиненных так: «Бесполезно плакать над пролитым молоком. Сегодня мы все еще можем добиться больших успехов!». «Всё верно! Рим построили не за один день», — добавляет его помощник. Молоко? Рим? Что?! Фото: Shutterstock Все просто: работают английские пословицы. Как и русский язык, английский изобилует витиеватыми и яркими крылатыми выражениями. Чтобы понимать их иногда не совсем прозрачный смысл, изучим некоторые поговорки, которые на 100% пригодятся вам в разговоре на английском. C’mon! По теме: Один глагол — 15 значений: без какого слова не обойтись в английском языке Топ 45 англоязычных поговорок и пословиц Оригинал: Don’t cross the bridge until you come to it. Дословно: Не переходи мост, пока до него не дойдешь. Русский аналог: Не говори «гоп», пока не перепрыгнешь. Оригинал: Don’t make a mountain out of an anthill. Дословно: Не делай гору из муравейника. Русский аналог: Не делай из мухи слона. Оригинал: The cat is out of the bag. / Truth will out. Дословно: Кот появился из мешка. / Правда (будет) выгонять. Русский аналог: Все тайное всегда становится явным. Оригинал: Put your best foot forward. Дословно: Выставляй вперед лучшую ногу. Русский аналог: Пытайся произвести наилучшее впечатление (предстать в наилучшем свете). Оригинал: It’s better to be safe than sorry. Дословно: Лучше быть осторожным, чем сожалеть. Русский аналог: Береженого Бог бережет. Оригинал: Don’t bite off more than you can chew. Дословно: Не откусывай больше, чем ты можешь прожевать. Русский аналог: Не зарься на кусок, который не проглотишь. / Не бери на себя слишком много. Оригинал: Still waters run deep. Дословно: Тихие воды протекают глубоко. Русский аналог: В тихом омуте черти водятся. Оригинал: Curiosity killed the cat. Дословно: Любопытство сгубило кота. Русский аналог: Любопытной Варваре на базаре нос оторвали. Оригинал: You scratch my back, I’ll scratch yours. Дословно: Если ты почешешь мою спину, то я почешу твою. Русский аналог: Рука руку моет. / Услуга за услугу. / Ты — мне, я — тебе. Оригинал: Two wrongs don’t make a right. Дословно: Два заблуждения не делают (одну) правду. Русский аналог: Злом зла не поправишь. / Вторая ошибка не исправляет первую. Оригинал: The pen is mightier than the sword. Дословно: Перо сильнее меча. Русский аналог: Слово страшнее пистолета. Оригинал: The squeaky wheel gets the grease. Дословно: Смазывают прежде колесо, которое скрипит. Русский аналог: Под лежачий камень вода не течет. / Хочешь жить, умей вертеться. Оригинал: No man is an island. Дословно: Человек — не остров. Русский аналог: Один в поле не воин. Оригинал: People who live in glass houses should not throw stones. Дословно: Людям, которые живут в стеклянных домах, не следует бросаться камнями. Русский аналог: В чужом глазу видит соринку, а в своем бревна не замечает. / Чья бы корова мычала? Оригинал: Birds of a feather flock together. Дословно: Птицы одного полета собираются вместе. Русский аналог: Рыбак рыбака видит издалека. / Свой своему поневоле друг. Оригинал: There’s no such thing as a free lunch. Дословно: Не бывает бесплатного обеда. Русский аналог: Бесплатный сыр — только в мышеловке. Оригинал: The early bird catches the worm. Дословно: Ранняя птичка ловит червя. Русский аналог: Кто рано встает, тому Бог подает. / Кто первый встал — того и тапки. Оригинал: Beggars can’t be choosers. Дословно: Бедняки не могут быть селекторами. Русский аналог: На безрыбье и рак — рыба. / Голод не тетка. / В нужде всякий хлеб вкусен. Оригинал: Beauty is in the eye of the beholder. Дословно: Красота (находится) — в глазу смотрящего. Русский аналог: На вкус и цвет товарищей нет. / О вкусах не спорят. / Красоту каждый видит по-своему. Оригинал: A penny saved is a penny earned. Дословно: Сохраненное пенни — заработанное пенни. Русский аналог: Копейка рубль бережет. Оригинал: Absence makes the heart grow fonder. Дословно: Разлука заставляет сердце становиться горячее. Русский аналог: Любовь в разлуке крепнет. / Дальше с глаз — ближе к сердцу. Оригинал: A cat may look at a king. Дословно: Кошка может смотреть на короля. Русский аналог: Не святые горшки обжигают. По теме: Не стоит бояться ошибок в английском: 4 фразы, которые сделают все за вас Оригинал: A little knowledge is a dangerous thing. Дословно: Маленькое знание — вещь опасная. Русский аналог: Полузнание хуже невежества. / Недоученный хуже неученого. Оригинал: Like father, like son. Дословно: Как отец, так сын. Русский аналог: Яблочко от яблоньки недалеко падает. Оригинал: All good things must come to an end. Дословно: Все хорошие вещи должны заканчиваться. Русский аналог: Хорошего понемножку. / Не все коту Масленица, придет и Великий Пост. Оригинал: One drop of poison infects the whole tun of wine. Дословно: Одна капля яда заражает всю бочку вина. Русский аналог: Ложка дегтя в бочке меда. Оригинал: Easy come, easy go. Дословно: Легко приходить, легко идти. Русский аналог: Легко нашел — легко потерял. / Пришло махом — ушло прахом. Оригинал: You can’t have your cake and eat it too. Дословно: Ты не можешь иметь свой торт и есть его тоже. Русский аналог: Любишь кататься, люби и саночки возить. Оригинал: A great dowry is a bed full of brambles. Дословно: Богатое приданое — это постель полная колючек. Русский аналог: Лучше на убогой жениться, чем с богатой браниться. Оригинал: A guilty conscience needs no accuser. Дословно: Нечистой совести обвинитель не нужен. Русский аналог: Чует кошка, чье мясо съела. / Нечистая совесть спать не дает. Оригинал: A Jack of all trades is master of none. Дословно: Джек, который берется за многие ремесла, хорошо не владеет ни одним. Русский аналог: За все берется, да не все удается. / У семи нянек дитя без глаза. Оригинал: A liar is not believed when he speaks the truth. Дословно: Лжецу не верят, даже когда он правду говорит. Русский аналог: Раз солгал — навек лгуном стал. Оригинал: A little body often harbours a great soul. Дословно: В маленьком теле часто таится великая душа. Русский аналог: Мал золотник, да дорог. Оригинал: A rolling stone gathers no moss. Дословно: Катящийся камень мхом не обрастает. Русский аналог: Кому на месте не сидится, тот добра не наживет. / По свету ходить — добра не нажить. Оригинал: You cannot teach old dogs new tricks. Дословно: Старых собак новым трюкам не научишь. Русский аналог: Молод — перебесится, а стар — не переменится. / Старого пса к цепи не приучишь. Оригинал: Who keeps company with the wolf, will learn to howl. Дословно: Кто водится с волками, научится выть. Русский аналог: С кем поведешься, от того и наберешься. Оригинал: When the fox preaches, take care of your geese. Дословно: Когда лиса толкует о морали — береги гусей. Русский аналог: Проливать крокодиловы слезы. / Берегись крокодила, когда он слезы проливает. Оригинал: We never know the value of water till the well is dry. Дословно: Мы никогда не знаем насколько ценна вода, пока не высохнет колодец. Русский аналог: Что имеем, не храним, потерявши, плачем. Оригинал: То throw a stone in one’s own garden. Дословно: Кинуть камень в собственный сад. Русский аналог: Самому себе подложить свинью. Оригинал: A leopard cannot change its spots. Дословно: Леопард не может изменить его пятна. Русский аналог: Горбатого могила исправит. Оригинал: A bird in the hand is worth two in the bush. Дословно: Птичка в руках стоит двух в кусте. Русский аналог: Лучше синица в руках, чем журавль в небе. Оригинал: A chain is only as strong as its weakest link. Дословно: Цепь так же крепка, как и ее самое слабое звено. Русский аналог: Где тонко, там и рвется. Оригинал: He that mischief hatches mischief catches. Дословно: Кто вынашивает зло, зло и получает. Русский аналог: Отольются кошке мышкины слезки. Оригинал: As the fool thinks, so the bell clinks. Дословно: Как дурак думает, так колокол и звонит. Русский аналог: Дуракам закон не писан. Оригинал: Where there’s muck there’s brass. Дословно: Где грязь, там и медные монеты. Русский аналог: Без труда не выловишь и рыбку из пруда. / Кто не рискует, тот не пьет шампанское. |
April 19, 2021 - Issue: Vol. 167, No. 67 — Daily Edition
117th Congress (2021 - 2022) - 1st Session Entire Issue (PDF)Browse By Date Sections in This Issue: Daily Digest Senate House of Representatives Extensions of Remarks All in House sectionPrev39 of 86Next SUPPORTING PEOPLE OF BELARUS AND THEIR DEMOCRATIC ASPIRATIONS AND CONDEMNING ELECTION RIGGING AND SUBSEQUENT VIOLENT CRACKDOWNS ON PEACEFUL PROTESTERS; Congressional Record Vol. 167, No. 67 (House of Representatives - April 19, 2021) Text available as: TXTPDFView TXT in new window Formatting necessary for an accurate reading of this text may be shown by tags (e.g., <DELETED> or <BOLD>) or may be missing from this TXT display. For complete and accurate display of this text, see the PDF. [Pages H1934-H1937] From the Congressional Record Online through the Government Publishing Office [www.gpo.gov] SUPPORTING PEOPLE OF BELARUS AND THEIR DEMOCRATIC ASPIRATIONS AND CONDEMNING ELECTION RIGGING AND SUBSEQUENT VIOLENT CRACKDOWNS ON PEACEFUL PROTESTERS Mr. MEEKS. Madam Speaker, I move to suspend the rules and agree to the resolution (H. Res. 124) supporting the people of Belarus and their democratic aspirations and condemning the election rigging and subsequent violent [[Page H1935]] crackdowns on peaceful protesters by the illegitimate Lukashenka regime, as amended. The Clerk read the title of the resolution. The text of the resolution is as follows: H. Res. 124 Whereas the Republic of Belarus held a presidential election on August 9, 2020, that was neither free nor fair; Whereas the presidential election took place without appropriate observation from local independent groups and international delegations; Whereas since the presidential election, Belarusians have demonstrated their strong desire and commitment to a democratic future by organizing peaceful protests in Minsk and across the country; Whereas Belarusian civil society, led by Sviatlana Tsikhanouskaya, has called for the resignation of Alyaksandr Lukashenka, the peaceful transition of power, the organization of new, free, and fair elections and the release of all political prisoners; Whereas Belarusian opposition leaders have faced intimidation, harassment, and detention, including direct threats leading to the forced exile of Sviatlana Tsikhanouskaya in Lithuania as well as the kidnapping and imprisonment of Maria Kalesnikava and other opposition leaders; Whereas in the months since the election, Belarusian authorities have arbitrarily detained and brutally assaulted tens of thousands of peaceful protesters, journalists, and opposition figures, of which hundreds remain in detention; Whereas human rights groups have documented hundreds of horrific accounts of torture, including sexual violence and rape, along with other instances ill-treatment and excessive force used against detainees arrested for peaceful protest; Whereas on August 13 and 14, 2020, relatives of detainees held in the infamous ``Akrestsina'' detention facility in Minsk recorded the sounds of ``incessant beatings which were clearly audible in the street, and numerous voices screaming out in agony with some begging for mercy''; Whereas thousands of Belarusians have fled to neighboring countries seeking political asylum; Whereas independent journalists and the free media have faced intimidation, violence, mass arrests and prosecution, with many foreign journalists being stripped of their accreditation; Whereas Katsyaryna Andreyeva and Darya Chultsovatwo, two journalists who work for Belsat, an independent Polish-based satellite television station aimed at Belarus, have each been sentenced to two years in prison simply for reporting live from a rally in Minsk in November 2020; Whereas Ihar Losik, a popular Belarusian blogger on Telegram, went on a hunger strike for 6 weeks to protest the politically-motivated charges that he helped organize riots after the fraudulent presidential election; Whereas member states of the Organization for Security and Co-operation in Europe (OSCE), of which the United States and Belarus are members, invoked paragraph 12 of the 1991 Moscow Document of the Conference on the Human Dimension of the OSCE (Moscow Mechanism) to establish a mission of experts to review allegations of human rights violations; Whereas the OSCE Rapporteur's Report under the Moscow Mechanism on Alleged Human Rights Violations related to the presidential elections of August 9, 2020, in Belarus, published November 5, 2020, concluded that there was ``overwhelming evidence that the presidential elections of 9 August 2020 [had] been falsified and that massive and systematic human rights violations [had] been committed by the Belarusian security forces in response to peaceful demonstrations and protests''; Whereas women have played a leading role in peaceful demonstrations across the country, protesting the police brutality and mass detentions by wearing red and white, carrying flowers, and forming ``solidarity chains''; Whereas the information technology (IT) industry in Belarus has played a prominent role in the democratic movement by demanding an end to violent oppression, as well as creating safe platforms for demonstrators to communicate and track people who have been detained or went missing during mass detentions; Whereas Belarusian authorities have continually disrupted internet channels in an attempt to limit communication among demonstrators and targeted lead technology companies and their employees advocating for democracy; Whereas Belarusian state-owned television channels have encouraged violence against peaceful demonstrators; Whereas a recent survey of IT specialists found that 15 percent of IT specialists working in Belarus have already relocated to neighboring countries, and over 40 percent of IT specialists no longer want to work in Belarus, resulting in a devastating loss of talent for Belarus, possibly permanently damaging the Belarusian technology industry along with the Belarusian economy; Whereas hundreds of former law enforcement officers in Belarus who have defected in defiance of illegal orders to commit human rights violations and cover up crimes against civilians and those who have assisted law enforcement officers in defecting have faced harassment, financial penalties, arrest, detention, and other punitive measures; Whereas several peaceful demonstrators have died as a result of police violence, including 31-year-old Roman Bondrenko who was violently beaten by plainclothes police officers and, as a result, suffered head injuries that resulted in his death; Whereas Belarusian universities continue to expel students and dismiss educators and researchers for participating in peaceful protests; Whereas child protective services have threatened multiple civic activists with termination of parental rights for bringing minor children to peaceful protests; Whereas factory workers at state-owned enterprises have been continuously harassed for trying to organize independent trade unions and have been forced to sign political letters opposing sanctions by the European Union under threat of termination of their employment; Whereas a transatlantic community of legislators has emerged in support of uplifting the democratic aspirations of the Belarusian people; Whereas international advocacy, including by co-host Latvia, succeeded in preventing the illegitimate Government of Belarus from hosting the 2021 Ice Hockey World Championship; Whereas the United States, the European Union, the United Kingdom, and Canada have enacted sanctions and other punitive measures against dozens of individuals and entities found responsible for the perpetration of violence against peaceful demonstrators, opposition members, and journalists, among others; Whereas Alyaksandr Lukashenka continues to undermine the sovereignty and independence of Belarus through efforts to integrate Belarus into a so-called ``Union States'' under the control of Russia; Whereas the House of Representatives passed the Belarus Democracy, Human Rights, and Sovereignty Act of 2020 with unanimous consent, sending a clear message of overwhelming, bipartisan support for the democratic movement in Belarus; Whereas the Belarus Democracy, Human Rights, and Sovereignty Act of 2020 was signed into law via the fiscal year 2021 omnibus spending bill, expanding the President's authority to impose sanctions related to Belarus, including on Russian individuals who have undermined Belarus' sovereignty, as well as authorizing increased assistance to counter internet censorship and surveillance technology, support women advocating for freedom and human rights, and support political refugees fleeing the crackdown in Belarus, among other things; and Whereas the Belarusian opposition, led by Sviatlana Tsikhanouskaya, organized a Day of Solidary on February 7, 2020, where countries, cities, and political and elected leaders, as well as everyday citizens around the world demonstrated their support for the six months of historic peaceful protests since the fraudulent presidential election that took place on August 9, 2020: Now, therefore, be it Resolved, That the House of Representatives-- (1) finds that the August 9, 2020, presidential election in Belarus was neither free nor fair and, therefore, does not recognize the government-announced results or Alyaksandr Lukashenka as the legitimate President of Belarus; (2) calls for new free and fair elections under Organization for Security and Co-operation in Europe observation; (3) affirms that the people of Belarus have the right to determine the future of Belarus without unwelcome intervention from the Russian Federation or any outside actors in violation of Belarusian independence and sovereignty; (4) condemns the human rights violations committed by Belarusian authorities, including against peaceful demonstrators, civil society activists, opposition leaders, students, educators, employees at state-owned enterprises, medical personnel, and journalists, and calls for such authorities to halt any further acts of violence against civilians; (5) calls for the immediate release of all political prisoners and those unlawfully detained in connection with the peaceful demonstrations including independent journalists and family members of United States citizens; (6) recognizes the sacrifices and bravery of the Belarusian people and the incredible organization by Belarusian women to peacefully demand a free and fair democratic process while enduring the state-sponsored violence that followed the August 9, 2020, election; (7) calls on Alyaksandr Lukashenka and Belarusian authorities to engage in an open and constructive dialogue with the opposition members and other stakeholders to bring about a peaceful transition of power; (8) calls for the protection of civil society actors and members of the opposition against arbitrary arrest and violence while conducting peaceful discussions relating to the peaceful transition of power in Belarus; (9) recognizes the Coordination Council established by Sviatlana Tsikhanouskaya as a legitimate institution to participate in a dialogue on a peaceful transition of power; (10) urges continued cooperation among the United States and its transatlantic allies [[Page H1936]] and partners to explore avenues in support of the democratic movement in Belarus; (11) calls for further targeted sanctions coordinated between the United States, the European Union, the United Kingdom, Canada, and other allies and partners against Belarusian authorities who committed human rights violations and engaged in activities that resulted in the falsification of the August 9, 2020, election results; (12) encourages when considering, in coordination with transatlantic partners, the sanctioning of Belarusian state- owned companies that have directly violated the rights of their workers as a result of their participation in or in connection to the ongoing democratic movement in Belarus that the Administration take into consideration the potential implications of making these companies more vulnerable to takeovers by Russian or Chinese state-owned companies; (13) calls on the transatlantic community to review and consider reassessing any financial assistance that supports the Lukashenka regime, including participation in state debt issuances or procurement contracts; (14) supports increasing funds available for foreign assistance to Belarusian civil society groups as well as legal assistance for activists and independent journalists, among others, as called for in the Belarus Democracy, Human Rights, and Sovereignty Act of 2020; (15) urges the President to provide the United States Agency for Global Media with a surge capacity (as such term is defined in section 316 of the United States International Broadcasting Act of 1994 (22 U.S.C. 6216)) for programs and activities in Belarus, including to protect the brave independent journalists reporting from within Belarus as called for in the Belarus Democracy, Human Rights, and Sovereignty Act of 2020; (16) calls for an international investigation into the human rights abuses committed during and after the August 9, 2020, presidential election; and (17) continues to support the aspirations of the people of Belarus for democracy, human rights, and the rule of law, and reaffirms that the fulfillment of such aspirations is critical to ensuring the continued strength of Belarusian sovereignty and territorial integrity. The SPEAKER pro tempore. Pursuant to the rule, the gentleman from New York (Mr. Meeks) and the gentleman from Texas (Mr. McCaul) each will control 20 minutes. The Chair recognizes the gentleman from New York. General Leave Mr. MEEKS. Madam Speaker, I ask unanimous consent that all Members may have 5 legislative days in which to revise and extend their remarks and include extraneous material on H. Res. 124. The SPEAKER pro tempore. Is there objection to the request of the gentleman from New York? There was no objection. Mr. MEEKS. Madam Speaker, I yield myself such time as I may consume. Madam Speaker, I rise today in support of H. Res. 124. This resolution, introduced by the chair of the Subcommittee on Europe, Energy, the Environment and Cyber, Mr. Keating, my good friend, is an excellent measure that solidifies this body's already strong bipartisan support for the people of Belarus. I also thank the ranking member for his work. After Alyaksandr Lukashenka stole the August 9, 2020, elections, the Belarusian people, led by thousands of women dressed in white and fearless opposition leaders, including Sviatlana Tsikhanouskaya, peacefully took to the streets in historic numbers to demand the right to chart their own democratic future, a future free of Lukashenka's dictatorial grip. Tragically, but unsurprisingly, these peaceful protestors were met with the same brutal, violent tactics that have defined Lukashenka's nearly three-decades-long rule. In his desperate attempt to cling to power, thousands were beaten, injured, and illegally detained without due process by security forces. Meanwhile, critical access to the internet, international broadcasting, and other forms of communication and expression were cut off to suppress the dissent, control the flow of information, and prevent the opposition from organizing any further. But the resolve of the Belarusian people, the brave, peaceful protestors, the opposition in exile, and the vibrant Belarusian diaspora has not wavered. The resolve of the United States, our allies, and this body must not waver either. With the passing of this resolution, the House shines a spotlight on the illegitimacy of the Lukashenka regime and his abhorrent human rights violations. We must continue to build on the work of the Belarus Democracy, Human Rights, and Sovereignty Act of 2020, an effort led by another distinguished member of the House Foreign Affairs Committee and, as indicated by Ranking Member McCaul, a longtime champion for human rights in Belarus, Mr. Smith of New Jersey. We thank him for his work. By passing this good, bipartisan resolution, the House will strengthen its longstanding commitment and record on democracy and human rights. We will continue to demonstrate that we stand in solidarity with the freedom-loving Belarusians, who continue to struggle for their fundamental democratic and human rights every day. We do this hand in hand with our allies and partners across the Atlantic. Madam Speaker, I stand today not only to support this measure, but in support of democracy and the sanctity of the democratic process and solidarity with the people of Belarus. This is a very important resolution. I support it and I urge all of my colleagues to do the same. Madam Speaker, I reserve the balance of my time. Mr. McCAUL. Madam Speaker, I yield myself such time as I may consume. Madam Speaker, I am honored to join my colleagues today to express our support for the people of Belarus and their democratic aspirations. There is no question that Alyaksandr Lukashenka rigged the presidential election in Belarus this past August. He is an illegitimate leader who will never be recognized by the community of democratic nations. The scale of the electoral fraud was unprecedented, as was the violent crackdown by Lukashenka's cronies afterwards. The reports of peaceful protestors being beaten, tortured, and arbitrarily detained and killed are appalling. In a cowardly attempt to conceal their heinous crimes, the regime has repressed independent media, disrupted internet access, and expelled and detained countless journalists. Given this despicable human rights situation in Belarus, I commend the Biden administration's decision today to renew sanctions against nine Belarusian state-owned enterprises. Despite the terror inflicted upon them, the Belarusian people have refused to relent. They continue to demand a free and fair vote. Their courage is truly inspiring. This resolution reminds the corrupt Lukashenka regime that the United States Congress supports the people of Belarus. We echo their calls for the immediate release of more than 300 political prisoners and all of those unlawfully detained by the regime. We also join them in demanding new, free, and fair elections to be held in Belarus. Madam Speaker, I urge all of my colleagues to support this measure, and I reserve the balance of my time. Mr. MEEKS. Madam Speaker, I yield 3 minutes to the gentleman from Massachusetts (Mr. Keating), the distinguished chair of the Subcommittee on Europe, Energy, the Environment and Cyber; an esteemed member of the Foreign Affairs Committee; and the author of this important bill. Mr. KEATING. Madam Speaker, I thank the chairman of the Foreign Affairs Committee, my friend, Gregory Meeks of New York, for yielding and for his leadership on this issue. I also thank the ranking member, my friend and colleague, Michael McCaul of Texas, for his support and leadership. I also thank the longtime leader of this cause, Representative Chris Smith, for his support. I thank them both for their bipartisan support. Madam Speaker, I rise in support of H. Res. 124. Today marks just over 8 months since an openly fraudulent presidential election took place in Belarus. In that time, Belarusians have made it clear by marching in the street en masse, with a pronounced leadership of brave women, that they want and need democracy in Belarus. Despite the peaceful nature of these events, protestors have been beaten and arrested, and opposition leaders have either been forced out of the country, like Sviatlana Tsikhanouskaya; or jailed, like Maria Kalesnikava. This resolution, inspired by the courage of those taking to the streets to defend democracy, makes it clear to the people of Belarus and to the international community that the United [[Page H1937]] States House of Representatives has reviewed the facts and determined that the 2020 Belarus presidential election was neither free nor fair, and that Alyaksandr Lukashenka cannot and must not be recognized as Belarus's legitimate president. The resolution also strongly condemns the heinous human rights violations that have been committed by Belarusian authorities and underlines that Belarus is a sovereign nation, whose people have the right to self-determination. As chairman of the House Foreign Affairs Subcommittee on Europe, Energy, the Environment and Cyber, I held a hearing in March, where we heard firsthand from presidential candidate Sviatlana Tsikhanouskaya about the unprecedented violence and verbal, physical, emotional, and sexual assault of peaceful protestors. In their fight for democracy, the Belarusian people have endured unprecedented repression and many protestors have been left severely wounded, and at least eight have been murdered by this reprehensible regime. Madam Speaker, this resolution is a vital signal of support for the democratic movement in Belarus, that their sacrifice will not be forgotten, and their calls for recognition will not go unanswered. Madam Speaker, I urge my colleagues to pass this resolution and send a clear message that the United States is paying close attention to the human rights situation in Belarus and will continue to support the people of Belarus in their fight for a new, free, and fair election. Mr. McCAUL. Madam Speaker, I yield 2 minutes to the gentleman from New Jersey (Mr. Smith), the ranking member of the Foreign Affairs Subcommittee on Africa, Global Health, and Global Human Rights; and also the author of the Belarus Democracy, Human Rights, and Sovereignty Act that was signed into law last year. Mr. SMITH of New Jersey. Madam Speaker, I thank my good friend for yielding and for his leadership, as well as Chairman Meeks. I especially want to thank Chairman Keating for authoring this very, very important resolution and for his hearing that he held in March on the situation in Belarus. Madam Speaker, the resolution condemns Alyaksandr Lukashenka's ongoing and ever-worsening brutality and crackdown on peaceful protestors. As my colleagues know, the leading opposition presidential candidate, Sviatlana Tsikhanouskaya, who almost certainly won the election in August and helped form the Coordination Council as a means to seek a peaceful transition of power, needs our consistent and robust support and encouragement. Today, Ms. Tsikhanouskaya is in exile in Lithuania, where she continues to rally the Belarusian people and the world and to demand democracy and human rights for her nation, no matter how long it takes. More than 8 months have passed since the stolen August presidential election, and about 5 months since President Trump signed the Belarus Democracy, Human Rights, and Sovereignty Act of 2020, which I authored. Let me point out to my colleagues that I first authored the Belarus Democracy Act in the year 2004. It was enacted into law and reauthorized in 2006 and 2011. What it did was focus on denying visas to human rights abusers and made people who are singled out ineligible for participating in our economy. In retaliation, I was told I could not visit Belarus. I was denied a visa repeatedly. I finally got there twice and raised human rights issues with Lukashenka himself. Let me just say that a resolution like this has real impact. Just last week, as a result of an outcry from human rights organizations, the government released Tatsiana Hatsura-Yavorska, the director of the Watch Docs Film Festival in Belarus, and they dropped the charges because of the outcry. Again, I want to thank Mr. Keating, the chairman, for doing this. Let me remind my colleagues, too, that the Russians continue to play a very, very destructive role in the country. This past week alone, Russian authorities detained Yuras Zyankovich, a Belarusian lawyer and U.S. citizen. Madam Speaker, I urge passage. Mr. MEEKS. Madam Speaker, I reserve the balance of my time. Mr. McCAUL. Madam Speaker, I yield 1 minute to the gentleman from Michigan (Mr. Meijer), a member of the Foreign Affairs Committee. Mr. MEIJER. Madam Speaker, I rise today in support of H. Res. 124, a resolution to support the people of Belarus in their efforts against corruption and kleptocracy. On August 9, 2020, Belarus held a presidential election marred by credible reports of widespread election manipulation. Not surprisingly, the Belarusian dictator, Alyaksandr Lukashenka, who has ruled with an iron fist for nearly three decades, commanded an authoritarian 80 percent of the vote. Since August, Belarusians have taken to the streets peacefully to express their desire for self-determination. Instead of heeding their calls, the regime has responded with extreme violence, arbitrary detention, torture, and other systematic violations of human rights. This resolution sends a clear message that we in Congress support the Belarusian people and their aspirations for democracy, human rights, and the rule of law. Madam Speaker, I urge a ``yes'' vote from all of my colleagues. Passage of this resolution will send a message that we in Congress stand against the violent crackdown of the Lukashenka regime and stand with the people of Belarus. Mr. MEEKS. Madam Speaker, I reserve the balance of my time. Mr. McCAUL. Madam Speaker, I am prepared to close and I yield myself the balance of my time. Today, the people of Belarus know that they are not alone, that they have the support of the United States Congress and the American people. Madam Speaker, I urge passage, and I yield back the balance of my time. {time} 1815 Mr. MEEKS. Madam Speaker, I join with Ranking Member McCaul that this resolution makes it clear that the United States will not be silent on human rights violations as perpetrated by the illegitimate Lukashenko regime and we stand with the Belarusian people in their peaceful fight for democracy. I hope all join in supporting this resolution. Madam Speaker, I yield back the balance of my time. The SPEAKER pro tempore. The question is on the motion offered by the gentleman from New York (Mr. Meeks) that the House suspend the rules and agree to the resolution, H. Res. 124, as amended. The question was taken; and the Speaker pro tempore announced that the ayes appeared to have it. Mr. GRIFFITH. Madam Speaker, on that I demand the yeas and nays. The SPEAKER pro tempore. Pursuant to section 3(s) of House Resolution 8, the yeas and nays are ordered. Pursuant to clause 8 of rule XX, further proceedings on this motion are postponed. ____________________ |
|
|
|
|
|
Американский vs британский: в чем состоят основные отличия двух вариантов английского
06.07.2021, 15:40 EST Нургуль Султанова-Четин Английский – язык общения в США. Но вот незадача, большинство из иммигрантов учило в школе британскую версию этого языка, а в США используют американскую, которая заметно отличается. Сайт International House Minsk составил список из четырех главных различий между этими двумя версиями английского, чтобы каждый мог быстро переключиться с одной на другую. Фото: Shutterstock Написание слов Шутка «пишется Ливерпуль, произносится Манчестер» отличного подходит для описания британского английского. У жителей США написание ближе к произношению, так как они пропускают двойные согласные и не пишут непроизносимые буквы. colour → color; aluminium → aluminum; analyse → analyze; theatre → theater; travelling → traveling; jewellery → jewelery; programme → program; cheque → check. По теме: Как и где иммигранты в Нью-Йорке могут бесплатно учить английский Различия в лексике В числе самых употребительных слов есть такие, которые существуют только в одном из двух языков. К счастью, их не очень много, но неловкую ситуацию они вполне способны создать. Например, никогда не говорите британцу «You have nice pants», потому что «pants» в британском английском – это нижнее белье, а не штаны. Чтобы не попасть в неловкую ситуацию, изучите этот список слов и используйте их с соответствующим собеседником (в левой колонке поданы слова британского английского, в правой – американского): метро: underground – subway; картофель-фри: chips – French Fries; первый этаж: ground floor – first floor; конфеты: sweets – candies; печенье: biscuit – cookie; квартира: flat – apartment; почта: post – mail; такси: taxi – cab; осень: autumn – fall; гардероб: wardrobe – closet; магазин: shop – store. Отличия в грамматике Американцы и здесь решили всё упростить: вместо Present Perfect используют Past Simple для событий, которые случились только что или были в прошлом, но не связаны с настоящим: «I lost my key. Can you help me look for it?» вместо «I have lost my key. Can you help me look for it?» (Я потерял ключ. Можешь помочь мне найти его?); употребляют наречия just, already и yet с Past Simple, британец использует их только с Present Perfect: «I’m not hungry. I just had lunch» вместо «I’m not hungry. I have just had lunch» (Я не голоден. Я только что пообедал); неправильные глаголы типа burn, learn сделали правильными, присоединив окончани -ed: «Their new house was burned. He learned all the rules» (Их дом сожгли. Он выучил все правила). Отличия в произношении В речи главным показателем является интонация. Благодаря ей можно сразу определить страну происхождения собеседника. У американца интонация будет нисходящей или ровной, что более привычно уху русскогоязычного человека. А вот у британцев 3 интонации: восходящая, восходяще-нисходящая, нисходящая. Если вы когда-нибудь смотрели английские фильмы в оригинале или говорили с лондонцем, наверняка, помните, как в начале речь казалась непонятной и чересчур эмоциональной. Даже на начинающем уровне изучения взрослый человек заметит разницу в произношении [r] – британцы ее совсем не произносят перед гласными (girl, part), тогда как американцы выговаривают. При этом американцы упускают [j] в таких словах, как Tuesday или tune. Также есть отличия в произношении h, британци в начале слова ее глотают полностью, а американцы произносят, в некоторых словах американцы делаю [а] из буквы “o”, например, в слове hot, британце так не делают никогда. |
Текущее время: 09:36. Часовой пояс GMT +5. |
Powered by vBulletin® Version 3.8.6
Copyright ©2000 - 2024, Jelsoft Enterprises Ltd. Перевод: zCarot